Правила техники безопасности на судах морского флота

Правила техники безопасности на судах морского флота Охрана труда

Требования охраны труда при работах на специализированных судах

230. При работах на наливных судах (танкеры, газовозы, химовозы):

1) весь персонал, направляемый на наливные суда, работающие на внешних водных путях, должен проходить специальную подготовку для работы данного типа судов;

2) до начала грузовых операций капитан судна обязан получить от грузоотправителя все сведения о грузе, его основных физико-химических свойствах и должен уметь руководить экипажем судна как в обычных условиях эксплуатации, так и в случае аварийных ситуаций, а также должен уметь оказать первую помощь пострадавшему от контакта с грузом, для чего ежеквартально должны проводиться учения по методам борьбы в случае утечки, разлива и возгорания груза.

3) двери, иллюминаторы и отверстия, через которые пары груза и инертного газа могут проникнуть в судовые помещения, должны быть закрыты в следующих случаях:

при ПРР и балластных операциях;

при мойке и зачистке танков (в том числе дегазации танков и систем);

4) вход в помещения грузовых механизмов разрешается только лицам, в заведовании которых находится данное помещение. Посещение этих помещений другими лицами допускается с разрешения старшего механика под контролем вахтенного помощника капитана. Вход в помещение грузовых механизмов без предварительного предупреждения вахтенного помощника запрещается.

На дверях этих помещений должна быть вывешена табличка с надписью «Перед входом предупреди вахтенного помощника и включи вентиляцию». Вентиляция должна работать в течение всего периода пребывания людей в помещении грузовых механизмом. Освещение помещений грузовых механизмов включается после определения безопасной концентрации опасных газов;

5) входить в закрытые помещения, в которых предполагается или установлено наличие загазованности выше предельно допустимой концентрации, разрешается только с письменного распоряжения капитана судна;

6) перед началом грузовых и балластных операций необходимо убедиться в том, что:

грузовая система и механизмы проверены и готовы к действию;

системы аварийной остановки, аварийной сигнализации и другие устройства, а также основные устройства испытаны и готовы к действию;

датчики приборов, установленных в танках, работают исправно;

судовая система газового анализа работает исправно;

закрыты и закреплены штатными устройствами крышки расширителей, моечных горловин, смотровых лючков и пробки замерных устройств грузовых танков;

несовместимые грузы подаются по отдельным трубопроводам;

экипаж судна одет по сезону и в безопасную обувь, проверены и готовы к действию СИЗОД, в том числе два комплекта изолирующих дыхательных аппаратов размещены в помещении управления грузовыми операциями (далее — ПУГО);

судовой и береговой персонал извещены о начале операции;

установлена надежная и безопасная связь между судном и берегом;

установлены предупредительные знаки и надписи на судне и берегу;

двери, иллюминаторы и другие отверстия помещений и бака жилых надстроек плотно закрыты;

7) на танкере должна быть разработана технологическая карта, а экипаж обучен применению, хранению и стирке СИЗ, в том числе при перевозке этилированных нефтепродуктов. Загрязненные этилированными нефтепродуктами поверхности (палуба, тара, машины или их части, защитные приспособления) подлежат обязательному обезвреживанию или дегазации;

8) очистные работы на танкере должны проводиться в соответствии с технологическими картами в зависимости от вида груза, категории вредности;

9) освещение во время ремонтных работ в грузовых танках должно осуществляться только проверенными и испытанными взрывобезопасными фонарями. Применение переносных светильников с электрическим кабелем запрещается;

10) мойка танков сырой нефтью осуществляется по технологическим картам завода-строителя и изготовителя стационарных мониторов;

11) работы по ручной домывке в одном танке необходимо производить в соответствии с технологической картой на эту работу. Моечная вода должна подаваться при давлении не более 6 * и температуре не выше 45 градусов Цельсия. Производить ручную домывку с применением в качестве моющей жидкости растворителей (керосин, дизельное топливо, сырая нефть) запрещается. При ручной выборке твердых остатков из танка ведра следует заполнять на 3/4 объема;

12) работы по выгрузке требующих подогрева грузов необходимо производить в соответствии с технологическими картами перевозки этих грузов, применяя СИЗ, при этом время пребывания персонала в грузовых танках должно быть ограничено;

13) на каждом танкере должен быть создан «пост ликвидации разлива нефтепродуктов», который должен быть укомплектован СИЗ.

231. При работах на химовозах:

1) экипаж судна, направляемый на суда, перевозящие химические грузы, должен проходить специальную подготовку;

2) экипаж судна перед началом погрузки должен быть проинструктирован старшим помощником капитана о свойствах груза, СИЗ, средствах оказания первой помощи пострадавшим от перевозимого груза;

3) запрещается погрузка химического продукта одного вида в танк, не освобожденный от остатков другого вида химического груза. Перед загрузкой химпродукта в дегазированный танк необходимо проверить газоанализатором загазованность воздушной среды, а также отсутствие остаточных опасных грузов;

4) грузы, способные вступать в реакцию с водой, не должны помещаться в танки, смежные с танками для сбора моечной воды и грузовыми танками, содержащими балласт или грязную моечную воду. Насосы, трубопроводы и системы инертных газов и газоотводная система, обслуживающие такие танки должны быть отключены от аналогичного оборудования, обслуживающего грузовые танки с грузом, вступающим в опасную реакцию с водой;

5) балластные танки, балластные трубопроводы не должны использоваться по назначению до тех пор, пока смежные с ним грузовые танки содержат груз, обладающий способностью вступать в опасную химическую реакцию с водой;

6) отсеки двойного дна и коффердамы в районе грузовых танков могут заполняться и откачиваться посредством грузовых насосов, расположенных в машинном отделении, при условии, что химические продукты перевозятся во вкладных цистернах;

7) вход в пустые пространства, окружающие грузовые танки с химическим грузом, а также в другие подобные помещения разрешается только после их вентилирования.

232. При работах на газовозах:

1) экипаж судна, направляемый на газовозы, должен проходить специальную подготовку;

2) жилая надстройка газовоза является местом коллективной защиты экипажа судна. Контроль за герметичностью внешнего контура надстройки обеспечивает вахтенный помощник капитана;

3) технология проведения грузовых операций, включая аварийные ситуации, должна быть согласована с представителем терминала до начала грузовых операций. В течение грузовых операций между этими лицами должна поддерживаться постоянная связь.

Совместно с береговым персоналом должны быть установлены сигналы, определяющие:

аварийную остановку грузовых операций;

начало погрузки/выгрузки;

замедление подачи груза;

остановку погрузки/выгрузки и другие необходимые сигналы;

4) перед началом грузовых операций грузовой помощник должен убедиться в том, что:

груз находится в стабильном состоянии;

танки и трубопроводы равномерно охлаждены;

системы контроля, КИП находятся в рабочем состоянии;

предохранительные клапаны установлены в системе грузовых трубопроводов в рабочем состоянии;

система инертных газов работает исправно и содержание кислорода не превышает 20%;

СИЗ проверены, баллоны изолирующих воздушных дыхательных аппаратов наполнены и у респираторов противогазовых и/или промышленных фильтрующих противогазов имеются соответствующие перевозимому грузу коробки (патроны);

5) во время грузовых операций администрация судна обязана организовать обходы и осмотры грузовой системы и механизмов для своевременного обнаружения возможных утечек газа;

6) в случае отказа автоматического устройства замера уровня груза лицо, производящее замер, должно быть в противогазном респираторе или в промышленном фильтрующем противогазе;

7) после окончания грузовых операций трубопроводы и механизмы должны быть освобождены от жидкой фазы груза, а давление в них снижено до атмосферного;

8) запрещается:

устанавливать «дублеры» на газопроводы, дефектный участок трубы должен быть заменен;

производить подтяжку крепежных деталей фланцевых и муфтовых соединений для устранения пропусков газа, если система газопровода находится под давлением выше 0,7 *;

использовать инструмент, изготовленный из материала, при применении которого могут возникнуть искры;

9) члены экипажа судна должны иметь подобранные и закрепленные за ними изолирующий воздушный дыхательный аппарат и противогазный респиратор и/или промышленный противогаз и обязаны уметь пользоваться изолирующим дыхательным аппаратом и приемами проверки его исправности, для чего судовая администрация должна ежеквартально проводить практические занятия с экипажем судна с записью в журнале регистрации инструктажа по охране труда;

10) для использования в аварийных ситуациях на газовозе должно находиться дополнительное количество изолирующих дыхательных аппаратов, контроль их пригодности к действию осуществляется старшим помощником капитана, они должны быть размещены в следующих помещениях в количестве (штук):

     в штурманской рубке                                4;

     в машинном отделении                               2;

     у входа в помещение грузовых механизмов            2;

     в радиорубке                                       1;

     под полубаком                                      2;

     в помещении несения постоянной вахты на стоянке    1;

11) в аварийных случаях для входа в загазованное помещение и работы в нем используются комплекты полного газозащитного снаряжения, количество которых должно соответствовать числу членов аварийной партии, но не менее 6 комплектов для газовозов вместимостью до 25000 * и 8 — для газовозов большей вместимости;

12) в полный комплект газозащитного снаряжения входят:

изолирующий воздушный дыхательный аппарат;

сапоги без гвоздей и накладок;

спецодежда;

перчатки;

прилегающие защитные очки;

каска;

испытанный предохранительный пояс с лямками и страховочным концом;

взрывобезопасный фонарь;

13) СИЗ для членов экипажа газовоза, непосредственно занятых выполнением грузовых операций, должны храниться в специальном шкафу и состоять из:

прорезиновой куртки и брюк;

сапог;

резиновых или кожаных рукавиц;

прилегающих защитных очков;

каски;

14) работать в шерстяной одежде в атмосфере, где возможно присутствие паров сжиженных газов, запрещено;

15) судовая аптечка должна быть укомплектована средствами оказания первой помощи и противоядия от перевозимого груза.

233. При работах на судах, перевозящих контейнеры:

1) подниматься на крыши контейнеров или спускаться с них следует по стационарным судовым конструкциям или устройствам, специально предназначенным для безопасного перехода с них на любой ярус контейнеров. Для доступа на один ярус контейнеров разрешается применять переносные трапы, имеющие противоскользящие башмаки и устройства для крепления за контейнеры;

2) переносные трапы (лестницы), применяемые для доступа на контейнеры, должны устанавливаться на палубу, крышку люка или специально предназначенную для этого площадку. Использовать в работе переносные трапы, лестницы, не имеющие маркировки с указанием допустимой на них нагрузки, даты испытания, запрещается;

3) подниматься на верхний ярус контейнеров при следовании судна в море допускается только в исключительных случаях с разрешения капитана судна при отсутствии качки, обледенения и относительной скорости ветра не более 12 м/с. Работы должны проводиться под руководством помощника капитана или боцмана;

4) при неблагоприятных погодных условиях подниматься на контейнеры допускается только для спасения судна. В этом случае работы должны проводиться под руководством старшего помощника капитана, для безопасности передвижения по контейнерам должны быть установлены страховочные леера;

5) переходить с одного блока контейнеров на другой или с надстройки на контейнеры разрешается при помощи судовых конструкций или устройств, предназначенных для подъема на контейнеры и перехода с них на крыши контейнеров любого яруса: шарнирно закрепленных переходных площадок и подъемных платформ, а также при помощи съемных переходных мостиков с двухсторонним леерным ограждением и устройствами для предотвращения их сдвига в продольном и поперечном направлениях;

6) если расстояние между контейнерами менее 250 мм, допускается переход с одного контейнера на другой без применения указанных выше устройств;

7) работы по креплению и раскреплению контейнеров должны выполняться под непосредственным руководством руководителя грузовых операций.

Крепление и раскрепление контейнеров первого яруса разрешается производить с переносных трапов. Крепление и раскрепление контейнеров второго и последующих ярусов разрешается производить при обеспечении страховки работающих.

В отдельных случаях допускается производство работ по креплению и раскреплению контейнеров второго и последующих ярусов при помощи судовых кранов и люльки;

8) детали крепления контейнеров должны подаваться и спускаться с контейнеров в специально предназначенных для этого ящиках грузоподъемными устройствами порта или судна;

9) при подъеме, спуске небольшого количества крепежа должны использоваться прочные брезентовые мешки с линем или детали креплений должны подаваться на лине;

10) бросать крепежный материал с контейнеров на палубу или забрасывать на контейнеры с палубы запрещается;

11) запрещается одновременная работа по погрузке (выгрузке) и установке или снятию креплений, навешиваемых в угловые фитинги контейнеров в трюме и на палубе, а также работы по креплению (раскреплению) контейнеров на смежных участках других трюмов и палубы;

12) работы по проверке креплений контейнеров при обледенении разрешается производить только после того, как лед будет сколот и убран, или все места, где необходимо работать людям, будут посыпаны песком, или приняты другие меры для предотвращения скольжения работающих;

13) работы по раскреплению контейнеров при обледенении последних должны проводиться после оттаивания льда;

14) подниматься на крышу обледенелых контейнеров для оттаивания или уборки льда запрещается;

15) оттаивание обледенелых контейнеров перед выгрузкой судна должно производиться силами и средствами порта.

Район, в котором производится оттаивание контейнеров горячей водой, является опасной зоной, из которой должны быть удалены все люди и выставлены знаки безопасности;

16) оттаивание и уборка льда с крыш обледенелых контейнеров в портах, не оборудованных специальными кранами для разгрузки контейнеров, должны производиться с судовых стационарных конструкций, с передвижных судовых козловых кранов или других надежных устройств, обеспечивающих безопасность выполнения работ;

17) на судах, не оборудованных упомянутыми выше устройствами, оттаивание льда должно начинаться с тех рядов контейнеров, которые расположены у надстроек или палубных рубок. Работы по оттаиванию льда на первом ряду контейнеров, примыкающих к надстройке или рубке, должны вестись с последних;

18) после освобождения от льда первого ряда контейнеров дальнейшие работы разрешается проводить с крыш контейнеров, последовательно продвигаясь с одного ряда на другой по мере удаления льда;

19) удаление льда с первого ряда контейнеров, находящихся на палубе или крышке люка и не примыкающих к надстройке или палубной рубке, следует производить с контейнеров, расположенных на соседней крышке люка или на палубе и уже освобожденных от льда;

20) лицам, занятым оттаиванием льда с крыш обледенелых контейнеров, запрещается переходить на крыши контейнеров, являющихся крайними в ряду. При этом в течение всего времени работ на контейнерах на работающих должны быть надеты предохранительные пояса, страховочные концы которых крепятся за прочные судовые конструкции на надстройках или рубках, за фитинги контейнеров или струбцины, установленные на контейнеры, не являющиеся крайними в ряду, или за страховочный леер, натянутый между судовыми конструкциями над контейнерами.

234. При работах на судах с горизонтальным способом погрузки-выгрузки:

1) на судне с горизонтальным способом погрузки-выгрузки должен иметься постоянно действующий план управления движением автотранспортных средств и перегрузочных машин, используемых при погрузке и выгрузке;

2) до подхода судна к порту выгрузки при отсутствии качки допускается с разрешения капитана судна силами экипажа судна производить раскрепление груза и укладку на штатные места деталей крепления;

3) перед началом работ руководитель грузовых операций должен:

обеспечить освещение палуб в соответствии с действующими нормативами;

убедиться в удовлетворительном состоянии покрытий, предотвращающих скольжение колесной техники на проездных путях;

насколько это возможно освободить рабочую зону от сепарационных материалов, деталей крепления и других предметов;

включить трюмную вентиляцию и обеспечить ее работу в течение всего цикла погрузки-выгрузки. Если возникают сомнения относительно чистоты воздуха, необходимо провести замеры, чтобы убедиться, что в помещении содержится не менее 18% кислорода и концентрация окиси углерода не превышает предельно допустимую концентрацию;

установить съемные ограждения проемов грузовых люков, шахт грузовых подъемников, рамп, вырезов аппарелей и пандусов. В тех местах, где аппарели непосредственно не примыкают к переборкам, леерное ограждение устанавливается сразу же после того, как аппарель займет свое рабочее положение;

закрыть до окончания грузовых операций на ключ или другим надежным способом все двери и люки, выходящие на участки движения колесной техники;

4) подъем и опускание рамп и аппарелей, а также, открытие-закрытие поперечных водонепроницаемых переборок производится только с разрешения руководителя грузовых операций;

5) когда с пульта управления нет достаточного обзора рамп, закрытий проемов палуб и переборок, руководитель грузовых операций должен выделить сигнальщика на период их установки в рабочее положение или открытия-закрытия;

6) нахождение и движение людей и техники на рампах и аппарелях разрешается после того, когда эти устройства займут свое крайнее (рабочее) положение. При этом конструктивно предусмотренные ограждения должны быть установлены на штатные места. Допускается нахождение колесной техники и других грузов на подвесной грузовой палубе во время ее подъема;

7) въезд и выезд колесной техники с платформы грузового подъемника должен осуществляться, когда последняя остановилась на уровне палубы;

8) если на рампе (аппарели, пандусе) может находиться только одно автотранспортное средство или перегрузочная машина, то право преимущественного проезда предоставляется нагруженной машине;

9) во время погрузки и выгрузки на участках движения колесной техники не должны находиться люди. За выполнение этого требования членами экипажа ответственность возлагается на руководителя грузовых операций;

10) любое передвижение автотранспортных средств и перегрузочных машин допускается с разрешения руководителя грузовых операций, который должен обеспечить, чтобы эти передвижения не создавали опасности для людей, транспортных средств или оборудования, находящихся в зоне погрузочно-разгрузочных операций;

11) колесная техника и другие грузы должны размещаться таким образом, чтобы обеспечивался проход шириной не менее 600 мм вдоль бортов грузовых помещений и к вертикальным трапам;

12) должны быть приняты меры по предотвращению пролива или утечки масла или топлива с автотранспортных средств и перегрузочных машин, перевозимых в грузовых помещениях. Любая утечка масла или топлива должна быть немедленно устранена;

13) при выгрузке водителем автотранспортных средств и перегрузочных машин запрещается запускать двигатели до тех пор, пока путь не будет свободен. Предупредительные надписи об этом следует разместить у входа в грузовое помещение, где находятся транспортные средства, и внутри него.

14) работы по креплению-раскреплению колесной техники или по проверке надежности креплений должны выполняться таким образом, чтобы лица, выполняющие эту работу, не подлезали под эти технические средства;

15) перед закрытием водонепроницаемых переборок и опусканием (подъемом) рамп и аппарелей руководитель грузовых операций обязан убедиться в отсутствии людей в зоне этих устройств;

16) после установки рампы в положение «по-походному» снятые леерные ограждения устройств ручного фиксирования рампы необходимо установить на штатное место;

17) техническое обслуживание и ремонт судовых средств, расположенных на подволоках и переборках грузовых помещений, надлежит производить с передвижного подъемного устройства, надежно закрепленного перед началом проведения работ. Если для выполнения указанных работ предусмотрены откидные площадки, то перед работой необходимо на них установить ограждения в рабочее положение.

235. При работах на судах-паромах:

1) на вагонной палубе запрещается хранение какого-либо оборудования, не предназначенного для крепления вагонов.

Палуба должна быть чистой. Пролитые жидкости, способствующие скольжению, должны немедленно удаляться;

2) перед началом вкатывания или выкатывания вагонов, а также после окончания этих операций вахтенный помощник должен объявить об этом по судовой радиотрансляционной сети;

3) вход на вагонную палубу во время вкатывания или выкатывания вагонов после объявления об этом по трансляции всем лицам судового экипажа запрещается;

4) перед началом работ по вкатыванию железнодорожных вагонов вахтенный помощник капитана обязан:

удалить с вагонной палубы всех лиц, не участвующих в этой работе;

обойти все пути и убедиться, что на рельсах нет никаких предметов, мешающих движению вагонов;

установить постоянную надежную связь между дежурным постом парома, машинистами локомотивов и вахтенным на корме для обеспечения возможности немедленной остановки движения в случае необходимости;

5) перед началом выкатывания вагонов вахтенный помощник капитана должен убедиться, что все крепления сняты и уложены на штатных местах;

6) во время вкатывания (выкатывания) вагонов вахтенный помощник капитана должен лично и через вахтенного на корме следить за безопасностью людей, находящихся на вагонной палубе;

7) при превышении машинистами локомотивов допустимой скорости вкатывания или выкатывания вагонов (более 3 км/ч) вахтенный помощник капитана должен остановить движение;

8) в тех случаях, когда при вкатывании (выкатывании) вагонов дежурный пост парома не используется, вахтенный помощник капитана должен установить звуковую и световую связь с машинистами локомотивов для обеспечения возможности немедленной остановки движения;

9) перед вкатыванием полувагонов вахтенный помощник капитана должен обойти вагоны и убедиться в том, что груз закреплен;

10) перед погрузкой (въездом) вагонов и автомашин на вагонную палубу с них должны быть удалены все не имеющие отношение к данной операции люди;

11) въезд автомашин разрешается только по команде вахтенного помощника капитана и под его руководством;

12) после закрепления автомашин и выполнения всех необходимых противопожарных мероприятий с вагонной палубы должны быть удалены все водители;

13) подъем железнодорожного моста при стоянке у причала на волнении моря разрешается только после того, как все посторонние люди, кроме лиц, сопровождающих животных и особо ценные грузы, будут удалены с вагонной палубы;

14) в течение всего времени работ по креплению, подкреплению и раскреплению вагонов все лица, занятые этими работами, должны быть в защитных касках;

15) при вкатывании и выкатывании вагонов, а также в течение всего рейса запрещается ходить под вагонами и между вагонами в проходе над автосцепом. Проход должен осуществляться только в обход вагонов или через вагонные площадки;

16) работы по креплению вагонов в штормовых условиях должны проводиться под общим руководством капитана судна и постоянным наблюдением старшего помощника капитана;

17) при большом крене и опасности травматизма для лиц, занимающихся креплением вагонов в рейсе, следует изменить курс и ход судна и при необходимости продолжить работы.

Если и на измененном курсе работы по креплению вагонов продолжают оставаться опасными ввиду возможности травматизма, с вагонной палубы должны быть удалены все люди (в том числе сопровождающие животных и особо ценные грузы), а судно наиболее безопасным курсом и ходом должно следовать в ближайший пункт укрытия;

18) в случае самоотдачи или резкого ослабления креплений при их эксплуатации в нормальных условиях они должны быть подвергнуты осмотру и при необходимости заменены.

236. При работах на судах-лихтеровозах:

1) разрешение на проведение грузовых операций на лихтеровозе дает капитан судна или лицо, его заменяющее.

Грузовые операции должны проводиться под непосредственным руководством старшего грузового помощника капитана (руководителя грузовых операций);

2) перед началом работы руководитель грузовых операций обязан:

провести инструктаж по охране труда с лицами, участвующими в производстве грузовых операций и в приемке и сдаче лихтеров;

проверить количество и расположение балласта, запасов топлива, масла, пресной воды, произвести расчет и убедиться в том, что остойчивость судна находится в допускаемых пределах;

проверить отдачу всех стационарных и съемных креплений лихтеров и отсутствие помех их погрузке или выгрузке, а также отсутствие помех движению кранов или транспортеров;

получить доклад от главного (старшего) механика о готовности грузового устройства, об отключении и уборке на штатные места хранения всех шлангов и кабелей, соединяющих лихтеры с судовыми системами;

прекратить доступ людей, не участвующих в грузовых операциях, в район работы лихтероподъемника, перемещения козлового крана, транспортеров и обеспечить вывешивание в соответствующих местах запрещающих знаков с надписью «Запрещается проход»;

лично убедиться в надежности связи по ультракоротким волнам (далее — УКВ) (или другим способом) со всеми лицами, занятыми на приемке, швартовке, центровке, подъеме и перемещении лихтеров, и капитанами буксиров (судовых толкачей);

3) проворачивание главных двигателей при ПРР с лихтерами запрещается. На пульте управления главными двигателями должна быть вывешена табличка с надписью «Не включать! Работают люди». Снимать запрещающий знак с пульта управления разрешается только с личного указания старшего помощника капитана;

4) в темное время суток место проведения грузовых операций должно быть освещено всеми штатными светильниками и прожекторами с обеспечением освещенности не менее 30 люкс;

5) на время производства грузовых операций у места ввода лихтеров в контуры судна или подъема их грузоподъемными устройствами по обоим бортам, а также у проемов дверей или ограждений, предназначенных для перехода с лихтеровоза на лихтеры, должны быть размещены спасательные круги с закрепленными за них концами, достаточными для подачи спасательного круга к противоположному борту;

6) члены экипажа судна, производящие осмотр лихтеров на плаву, должны иметь связь по УКВ с начальником грузовой смены;

7) не допускается принимать на лихтеровоз лихтеры с неисправным леерным ограждением, шкафутным брусом или поручнем вдоль комингса люка, а также с незаваленными стойками леерного ограждения (там, где это требуется), не намотанными на лебедки швартовными канатами не убранными кранцами;

8) все работы на лихтере следует производить только при исправном и установленном в рабочее положение леерном ограждении. Если вместо леерного ограждения предусмотрен поручень для крепления стропа предохранительного пояса, а также на лихтерах типа «ЛЭШ», члены экипажа должны до начала работы надеть предохранительные пояса, чтобы закрепляться за прочные конструкции лихтера. Начинать работу до закрепления стропа предохранительного пояса за прочные конструкции лихтера не разрешается;

9) при проведении работы (осмотра) на крышке лихтера следует ходить только по предусмотренным для этой цели продольным и поперечным полосам;

10) на грузовых палубах и люковых крышках не допускается закрашивать разметку, определяющую места расположения лихтеров и их креплений. Нарушенная разметка должна быть восстановлена до начала очередной погрузки;

11) во время производства грузовых операций начальник грузовой смены должен контролировать погрузку и выгрузку судна согласно технологической схемы грузовых работ и следить, чтобы состояние судна в течение всего периода грузовых операций постоянно соответствовало грузовому плану, составленному для каждого отдельного случая;

12) производить грузовые операции разрешается в тех случаях, когда углы крена и дифферента судна и лихтера, максимальная высота волны, а также скорость ветра и течения в районе стоянки судна не превышают значений, предусмотренных инструкцией проектанта;

13) порядок погрузки и размещения лихтеров может быть изменен начальником грузовой смены только после расчета остойчивости и согласования с капитаном судна;

14) при проведении грузовых операций с лихтерами запрещается нахождение членов экипажа, представителей берега и других лиц на грузовой палубе в районе движения транспортеров или козлового крана;

15) подъем лихтера на борт лихтеровоза с незакрепленными контейнерами запрещается;

16) во время проведения грузовых операций при нарушении связи по УКВ с кем-либо из лиц занятых на швартовке, центровке, подъеме и перемещении лихтеров, а также с капитанами буксиров (судовых толкачей) начальник грузовой смены должен немедленно прекратить работы до выяснения причины и устранения неисправности;

17) в случаях, грозящих опасностью для людей или поломкой судового оборудования при подъеме или опускании платформы лихтероподъемника, перемещении крана или транспортера, подъеме или опускании лихтеров грузоподъемными устройствами, операторы пультов управления или лица, заметившие это, должны немедленно остановить движение оборудования с постов управления или кнопкой аварийной остановки;

18) при подъеме (спуске) спредера из трюма следует контролировать перемещение спредера и лихтера по направляющим. В случае перекоса, чрезмерно плотного прилегания спредера (лихтера) к направляющим спуск (подъем) должен быть немедленно остановлен. Продолжение работы разрешается только после выяснения и устранения причины, вызвавшей остановку;

19) передвижения крана или транспортера должны сопровождаться членом экипажа. Сопровождающий должен находиться на расстоянии не более 1 м от кнопок аварийной остановки (если не предусмотрен дистанционный пульт управления с кнопкой аварийной остановки).

20) съемное леерное ограждение платформы лихтероподъемника следует устанавливать сразу же после окончания грузовых операций.

На устанавливающем ограждение должен быть надет рабочий страховочный жилет и предохранительный пояс со страховочным концом;

21) шланги и кабели подключения систем осушения емкостей лихтера, пожарной сигнализации, подачи углекислого газа и другие шланги и кабели следует поднимать на лихтер и опускать их на палубу лихтеровоза на растительном или синтетическом канате;

22) проведение ПРР одновременно с креплением (раскреплением) лихтеров не разрешается;

23) крепление (раскрепление) лихтеров осуществляется с разрешения капитана или лица, его заменяющего;

24) крепление (раскрепление) лихтеров, выполняемое на высоте более 0,5 м от палубы или крышки люка, должно производиться со специальных переносных трапов с противоскользящими башмаками, устройствами для крепления к лихтеру и площадками, предназначенными для проведения работ;

25) работы по креплению (раскреплению) лихтеров, выполняемые с переносных трапов, следует производить с надетым предохранительным поясом, закрепленным стропом или карабином за прочные конструкции трапа или лихтера;

26) если установка деталей крепления лихтеров предусмотрена с переносных трапов, то на площадку, предназначенную для проведения работ, они должны подаваться (спускаться) на лине.

Запрещается подниматься (спускаться) по трапу с деталями крепления;

27) крепление (раскрепление) лихтеров в трюмах лихтеровоза типа «ЛЭШ» необходимо производить при открытых крышках трюмов и неработающем кране;

28) отступления от инструкции проектанта по закреплению лихтеров (количество и расположение крепления) не допускается;

29) во время рейса при хороших погодных условиях проверка крепления груза производится один раз в сутки, в штормовых условиях (при качке более 5°) — не менее одного раза за вахту;

30) переход с лихтеровоза на лихтер, с лихтера на лихтер, с лихтера на судовой толкач, с лихтера на причал и обратно допускается в том случае, когда расстояние между кромками переходных устройств или в момент перехода не превышает 250 мм как в горизонтальном, так и в вертикальном положении и нет подвижки судов.

Спускаться на лихтер типа «ЛЭШ», находящийся у транцевой переборки лихтеровоза, разрешается по специально предназначенным для этого трапам или по штормтрапу;

31) переходить с лихтеровоза на поднимаемый (опускаемый) лихтер (или сходить с него) разрешается после прекращения движения и остановки лихтера на уровне соответствующей палубы или консоли и только по предназначенным для этого судовым конструкциям;

32) производство любых видов работ на перемещаемых лихтерах (поднимаемых, опускаемых, буксируемых, передвигаемых козловым краном или транспортером) запрещается;

33) после прохода через переходные конструкции открываемые ограждения следует закрывать и стопорить фиксирующими устройствами;

34) подниматься (спускаться) на лифтеры типа «ДМ», установленные на грузовой палубе, следует по судовым конструкциям лихтеровоза, предназначенным для этой цели, или по трапам лихтеров.

Подниматься на лихтеры типа «ЛЭШ», установленные на люковых крышках лихтеровоза, разрешается только во время стоянки судна при отсутствии волнения и при скорости ветра не более 12 м/с.

Для доступа на первый ярус лихтеров типа «ЛЭШ» допускается применять переносные трапы, имеющие устройства для крепления;

35) подниматься на крышки люковых закрытий лихтеровозов типа «ЛЭШ» и спускаться с них следует по специально предназначенным для этого трапам или переходным устройствам;

36) при погрузке (выгрузке) лихтеров типа «ЛЭШ» в трюм переход людей с комингса трюма на лихтер не разрешается;

37) во время крепления лихтеров типа «ЛЭШ» и производства других работ переходить от лихтера к лихтеру необходимо по палубе лихтеровоза. Передвижение по подкрановым путям и свободному от лихтеров участку крышки трюма не допускается;

38) на лихтеровозах типа «ЛЭШ» для перехода с лихтера на лихтер или с надстройки на лихтер следует применять специально предназначенные для этого подъемно-спускные или передвижные устройства, а также переходные мостики, имеющие приспособления для закрепления их концов за конструкции лихтера;

39) переход с козлового крана на лихтер и обратно должен осуществляться по штатному переходному устройству. При отсутствии последнего допускается применение переходных мостиков, имеющих приспособления для закрепления их концов за конструкции крана и лихтера.

Подниматься на козловый кран разрешается только после его полной остановки;

40) применение спредера козлового крана для спуска и подъема людей на лихтеры не разрешается;

41) перед началом ПРР при отрицательных температурах воздуха палуба лихтеровоза, козловой кран, лихтеры, детали крепления лихтеров (оттяжки, талрепы, винтовые упоры, клинья) и места производства работ должны быть освобождены ото льда и снега.

Транспортировать лихтеры с «ледовой чашей» при помощи судовых грузоподъемных и транспортировочных средств запрещается;

42) оттаивание и уборка льда и снега с лихтеров должна производиться с прочных судовых конструкций. Подниматься на обледенелые лихтеры не разрешается;

43) во время буксировки лихтеров при волнении моря и в процессе сцепки нахождение людей на буксировщике (судовом толкаче) допускается на расстоянии не менее 2 м от сцепных устройств. Запрещается нахождение людей на лихтерах при любых способах буксировки;

44) работы по швартовке лихтеров к борту судна в темное время суток разрешается производить при наличии освещения забортного пространства;

45) запрещается нахождение буксировщика (судового толкача) и лихтеров под консолями лихтеровоза в период их заводки в кормовой проем.

237. При работах на судах ро-флоу:

1) при перевозке объектов, погрузка и выгрузка которых производится методом притопления судна, следует руководствоваться инструкцией проектанта, а также требованиями настоящего пункта;

2) производить притопление судна следует с разрешения капитана при скорости ветра, волнении моря и скорости течения не превышающих значений, определенных инструкцией проектанта, и благоприятном прогнозе погоды не менее чем на весь период проведения операций;

3) перед началом притопления судна старший помощник капитана должен проверить:

крепление груза на судне и на плавающих объектах, расположенных в трюме (на палубе) или подлежащих заводке в трюм (на палубу);

отдачу всех креплений плавающих объектов, связывающих их с судном;

наличие радио, громкоговорящей или телефонной связи со всеми ответственными лицами, занятыми в операции притопления;

проверить герметизацию судна и плавающих объектов;

заведение достаточного количества швартовных канатов, необходимых для вывода (ввода) плавающих объектов из трюма или с грузовой палубы;

в случае ввода плавающих объектов в трюм (на палубу), подготовку достаточного количества швартовных канатов, необходимых для его швартовки на месте установки;

подготовку и разнесение достаточного количества кранцев;

отсутствие людей в трюме (на палубе) судна, на плавающем объекте и на грузе;

4) во время притопления судна все другие судовые работы, связанные с приемом или перемещением твердых или жидких грузов и судовых запасов, которые могут вызвать изменения крена, дифферента или посадки судна, допускается производить только с разрешения капитана судна;

5) во время притопления при стоянке судна у причала плавающего объекта необходимо выделять наблюдающего за натяжением швартовных канатов.

Проход к местам расположения швартовных канатов лицам, не участвующим в наблюдении за ними и не занятым в проведении грузоопераций, должен быть запрещен;

6) в течение всей операции притопления в кормовой части судна, на верхней палубе с обоих бортов, должны находиться спасательные круги с линями длиной не менее 28 м;

7) переход людей на плавающие объекты, находящиеся в трюме (на палубе) или подлежащие заводке в трюм (на палубу), может производиться с разрешения старшего помощника капитана под руководством одного из помощников капитана по специально предназначенным для этого трапам или устройствам.

Дополнительно:  Охрана труда | Техническая литература

Все лица, находящиеся на плавающем объекте, должны быть одеты в спасательные жилеты;

8) лица, находящиеся на плавающем объекте, не должны выходить за ограждение палубы. Если на плавающем объекте отсутствует ограждение, то перед переходом на него люди должны надеть предохранительные пояса и в случае выполнения работ на расстоянии менее 2 м от борта плавающего объекта предварительно закрепиться стропом предохранительного пояса за прочные конструкции плавающего объекта.

Перед всплытием судна все люди, находящиеся на плавающем объекте, должны перейти на борт судна;

9) груз, плавающие объекты и транспортировочные средства, их опорные элементы, крепления и сепарация должны располагаться так, чтобы к шпигатам и водоотливным сточным колодцам на всех палубах был обеспечен доступ для их осмотра, очистки и ремонта;

10) после погрузки судна и закрепления груза с грузовой палубы должен быть убран мусор и остатки крепежных материалов, после чего следует очистить шпигаты, а также очистить, осушить и проверить водоотливные сточные колодцы;

11) проверка шпигатов и водоотливных сточных колодцев должна производиться старшим помощником капитана после окончания грузовых операций и уборочных работ в трюме, а также периодически во время рейса.

238. При работах на судах — щеповозах:

1) до начала грузовых операций с использованием пневмопогрузчиков должна быть установлена надежная телефонная или радиосвязь судна с ЦПУ берегового комплекса;

2) начинать подачу щепы пневмопогрузчиком разрешает вахтенный помощник капитана после того, как убедится, что все люди удалены из трюма.

Посещение трюма допускается с разрешения вахтенного помощника капитана после остановки пневмопогрузчика. При этом вахтенный помощник капитана должен дать указание оператору ЦПУ берегового комплекса вывесить на всех пультах пневмопогрузчика табличку с надписью «Не включать! В трюме люди» и получить подтверждение о выполнении этого указания;

3) при одновременной работе людей в трюме и перегрузке щепы грейфером не допускается нахождение людей на расстоянии ближе чем 10 м от грейфера и на осыпающемся грузе в момент его забора. В случаях, когда не представляется возможность обеспечить отход людей от грейфера на 10 м, одновременная работа людей и грейфера в трюме запрещается;

4) перед началом грузовых операций судовая администрация обязана:

проверить надежность связи управления конвейерами на судне с пунктами загрузки конвейерной линии и ЦПУ берегового комплекса; объявить по судовой трансляции о начале выгрузки;

оградить проходы на палубы с обоих бортов леерами, на которых вывесить запрещающий знак с надписью «Воспрещается проход»;

проверить исправность предупредительной сигнализации, выключателей конвейеров всех аварийных постов. Если для этих целей установлены кабель-канатные выключатели, позволяющие остановить конвейер из любой точки по его длине, то следует произвести и проверку их наиболее удаленного места;

оградить съемными леерами и вывесить запрещающий знак с надписью «Воспрещен проход», если отсутствуют стационарные средства ограждения блоков, канатов и натяжных устройств;

очистить от пыли и копоти светильники, установленные в помещениях с ленточными конвейерами;

передать оператору ЦПУ берегового комплекса переносной кнопочный пульт аварийной остановки судовых конвейеров;

проверить работу конвейеров на холостом ходу в течение 10 минут;

5) у всех постов управления (центральном и местных) конвейерами должны быть вывешены инструкции по режиму их работы и безопасному обслуживанию;

6) после выдвижения рельсового передвижного конвейера в сторону причала и совмещения его падающего устройства с приемным устройством береговых средств транспортирования щепы, конвейер необходимо закрепить с помощью штатных средств крепления;

7) тормозные устройства на приводах наклонных конвейеров, рельсовые пути передвижных ленточных конвейеров и кранов должны проверяться и осматриваться перед каждой выгрузкой ответственными за их обслуживание механиком и электромехаником;

8) при отсутствии средств автоматизации, обеспечивающих контроль работы конвейера (линии) и его защиту от возникновения аварийных ситуаций, лицо, осуществляющее управление и обслуживание конвейера (линии), обязано в течение всей выгрузки вести непрерывное наблюдение за работой конвейера;

9) производить вручную очистку барабанов, роликов, ленты от налипшей древесной пыли и мелкой щепы, регулировать натяжение ленты или прижатие ее очистителей, а также производительность бункера-питателя с помощью шиберной заслонки, не имеющей дистанционного привода, очищать от посторонних предметов предохранительную решетку питателя, бункера, сбрасывать вручную щепу, зависшую на наклонных стенках верхней части бункера, допускается только при остановленном конвейере;

10) при нахождении поста управления ленточным конвейером в зоне действия грейферных кранов управление конвейером надлежит производить с переносных пультов или постов, установленных в безопасной зоне;

11) конвейер должен быть остановлен в следующих случаях:

при срабатывании сигнализации максимального опускания груза у конвейеров с натяжным устройством грузового типа;

при обнаружении пробуксовки лент на ведущих барабанах конвейеров с неавтоматическими натяжными устройствами и без приборов контроля натяжения ленты;

при завале щепой ленты, приемных или подающих устройств;

при снижении скорости движения ленты ниже предусмотренной проектом;

при боковом сдвиге ленты, вызывающем истирание ее кромок или осыпание груза на сторону;

при появлении на ленте надрывов или порезов, а на других рабочих органах — трещин, деформаций, разрывов и других дефектов;

при появлении неисправности систем контроля, сигнализации и защиты заземляющих и ограждающих устройств;

после того, как лента полностью освободится от щепы;

12) при установке на штатное место или на время переходов верхней съемной части бункера, застропленной захватным устройством с точечной подвеской, направление и разворот ее следует производить с помощью оттяжек или багров с мягкими наконечниками;

13) раскрепление бункеров, грейферов, передвижных конвейеров и кранов следует производить у причала после полного завершения швартовных операций.

239. При работах на судах с парусным вооружением:

1) к работе с парусным вооружением допускаются лица, прошедшие теоретическое обучение и практическую подготовку по безопасным приемам и методам работы с парусным вооружением;

2) допуск к самостоятельной работе на высоко расположенных местах рангоута и такелажа объявляется приказом по судну;

3) ни один член экипажа не может быть допущен к самостоятельной работе на высоко расположенных местах рангоута и такелажа до прохождения обучения.

Вновь заступающий в должность старший помощник капитана получает инструктаж о специфике и характере работы судна, а также допуск к работе с парусным вооружением от капитана судна;

4) практическое обучение безопасным приемам и методам работы с парусным вооружением должно проводиться непосредственно на рабочих местах руководителями работ;

5) руководителями работ являются:

во время работ всем экипажем (при парусных авралах) — командиры мачт и групп парусов согласно расписанию;

при работе силами вахты — вахтенный помощник капитана;

при выполнении определенной конкретной работы — назначенное лицо командного состава;

6) не реже 1 раза в 3 месяца каждый член экипажа, допущенный к работе с парусным вооружением, должен пройти инструктаж по охране труда с соответствующим оформлением в журнале инструктажей по охране труда;

7) каждый член экипажа судна в случае направления на работу с парусным вооружением, при появлении признаков заболевания, мешающих по его мнению безопасной работе, должен предупредить об этом своего непосредственного руководителя работ или лицо, отдавшее распоряжение по направлению члена экипажа судна на данную работу;

8) во время работ с парусным вооружением должны выполняться только команды непосредственного руководителя работы;

9) при работе на рангоуте члены экипажа для работы с парусным вооружением должны быть обеспечены специальной одеждой, осуществлять работу в зашнурованной, плотно прилегающей к ноге обуви с нескользящей подошвой;

10) на всех работающих на рангоуте должны быть надеты предохранительные пояса с лямками, которые плотно облегают тело;

11) выход на ванты и любые работы с парусным вооружением должны производиться только с разрешения (приказания) руководителя работ;

12) при хождении по вантам всегда должно быть обеспечено не менее двух точек опоры — одновременно одной рукой и одной ногой. При этом одновременно переносятся правая рука и левая нога, затем наоборот. Руками следует держаться за ванты, а ноги ставить на выбленки серединой ступни;

13) при следовании под парусами при наличии свежего ветра и постоянного крена, при котором подветренные ванты принимают вертикальное положение или отрицательный уклон, хождение разрешается только по наветренным вантам. При бортовой качке передвигаться по вантам следует только в моменты положительного угла наклона вант, останавливаясь при отрицательных;

14) переход с вант на марсы и салинги должен производиться только установленным для каждого конкретного судна способом. При этом следует избегать движения по путенсвантам;

15) при переходе на реи необходимо сначала закрепить карабин предохранительного пояса за страховочный леер, а затем переходить на перты. Перемещение вдоль рей разрешается только по пертам;

16) перед направлением людей на реи их рекомендуется обрасопить на фордевинд или так близко к этому положению, как эго возможно, исходя из конкретной обстановки. В любом случае рей должен быть обрасоплен так, чтобы обеспечивался свободный проход по пертам между реем и такелажем.

Брасы и топенанты должны быть обтянуты и закреплены, подвижные реи посажены на топенанты;

17) при работе на высоко расположенных местах карабин предохранительного пояса должен быть надежно пристегнут и неподвижным деталям рангоута, стоячему такелажу так, чтобы не было возможности его проскальзывания и обеспечивалась минимальная слабина линя, позволяющая беспрепятственное выполнение необходимых действий работающего;

18) запрещается при передвижениях по рангоуту и такелажу:

вставать ногами на фальшборт при выходе на ванты и сходе с них;

движение встречных потоков;

скопление людей на вантах, на площадках в количестве большем, чем это необходимо для выполнения данной работы;

передвижение по снастям стоячего такелажа, специально для этого не предназначенным;

подъем и спуск по вантам с какими-либо предметами в руках;

19) необходимый мелкий инструмент должен быть в сумке или закреплен на штерте за пояс и располагаться так, чтобы не мешать движению по вантам и рангоуту. Остальной инструмент и приспособления должны подаваться на рабочем гордене;

20) в случае необходимости по разрешению старшего помощника капитана допускается передвижение по снастям стоячего такелажа с использованием беседки;

21) при работах, связанных с выходом за фальшборт (на бушприте, галсбоканцах), все работающие должны быть закреплены карабинами предохранительных поясов, а на палубе до их возвращения должен находиться наблюдающий;

22) все снасти бегучего такелажа должны быть обтянуты и закреплены на штатных местах, а их ходовые концы собраны в аккуратные нераспускающиеся самопроизвольна бухты. При этом бухты должны быть собраны так, чтобы при потравливании из них снасти выходили без калышек и не происходило подсечки шлагов.

Предотвращение образования калышек или раскручивание каната прямого спуска следует производить укладкой его в бухты по часовой стрелке, а канаты обратного спуска — против часовой стрелки;

23) при работе с бегучим такелажем следует:

отдавать команду о каких-либо действиях со снастями при полной уверенности в достаточном количестве людей, направленных на выполнение этой операции;

крепить на одном нагеле, утке не более одной снасти;

крепить снасть в месте, для нее предназначенном; использовать для стопора растительные или синтетические канаты;

снасти разобрать и закрепить после окончания работы;

24) при работах с парусами потравливание снастей бегучего такелажа, находящихся под большим натяжением или испытывающих динамические рывки, должно производиться через нагель или утку с оставлением на них не менее одного шлага. При этом работу должны производить не менее двух человек, один из которых обеспечивает беспрепятственный выход ходового конца из бухты. Руки работающих не должны находиться ближе 1 м от нагеля или утки, через которые производится потравливание снасти;

25) при любых действиях со снастями, испытывающими или могущими испытывать в результате выполняемых действий динамические рывки, запрещается располагать руки впереди (ближе к парусу) и ближе 1 м от палубных бегеток или отводных блоков. Работающие должны располагаться по одну сторону от ходового конца;

26) при работе с парусами действия группы людей, обеспечивающих выполнение данной операции с одним парусом, должны быть согласованы и выполняться одновременно по команде руководителя работы;

27) при постановке, уборке или других действиях с каким-либо парусом запрещается находиться с его подветренной стороны, а при условии мягких нижней и задней шкаторий работающие должны находиться на безопасном расстоянии от шкотового угла паруса.

При постановке и уборке косых парусов нельзя допускать излишнюю слабину шкотов.

Необходимо соблюдать особую осторожность при работе с косыми парусами в момент их полоскания при повороте;

28) при ремонтных или профилактических работах с парусным вооружением запрещается нахождение людей непосредственно под работающими наверху. На палубе вблизи запрещенного для нахождения людей района должен постоянно находиться наблюдающий, одновременно осуществляющий связь и наблюдение за работающими;

29) по окончании работ необходимо убедиться, что никаких предметов на высокорасположенных местах не оставлено;

30) запрещается:

работать в перчатках или рукавицах;

находиться на палубе под работающими на мачте;

удерживаться, опираться, страховаться за снасти бегущего такелажа;

отдавать крепления снастей бегучего такелажа какого-либо паруса пока около него находятся люди;

наматывать снасти на руку или вокруг туловища и стоять внутри шлагов.

240. При работах на судах портового и служебно-вспомогательного флота:

1) подключение к береговым колонкам электропитания и отключение от них могут производить члены экипажа, обученные по электробезопасности судов портового и служебно-вспомогательного флота, применительно к занимаемой должности и присвоенной им в установленном порядке квалификационной группы по электробезопасности (не ниже третьей) при обслуживании электроустановок потребителей;

2) на бункеровщиках, нефтемусоросборщиках и сборщиках льяльных вод в качестве переносного электрического освещения должны использоваться аккумуляторные фонари во взрывозащищенном исполнении;

3) во время приемки (выдачи) груза капитан судна (вахтенный сменный помощник капитана) бункеровщика или сборщика льяльных вод должен находиться на верхней палубе и руководить действиями вахты, расписанной по приему (выдаче) груза;

4) рабочие шланги бункеровщика и сборщиков льяльных вод должны подаваться на обслуживаемые суда и приниматься с них заглушенными и с помощью грузоподъемных устройств;

5) в местах соединений фланцев рабочих шлангов не должно быть течи. Под ними следует устанавливать поддоны;

6) рабочие шланги, подаваемые на обслуживаемые суда до начала работы, должны страховаться от падения растительными канатами, закрепленными на обслуживаемом судне за конструкции;

7) внутри грузовых танков и насосных отделений необходимо не реже одного раза в шесть месяцев проверять крепление трапов. Результаты проверок должны быть записаны в судовой журнал;

8) на бункеровщиках, сборщиках льяльных вод отверстия грузовых трубопроводов должны быть постоянно закрыты, их открывают только на время грузовых операций;

9) в тех случаях, когда подсоединение рабочих шлангов бункеровщиков или сборщиков льяльных вод к приемным трубопроводам обслуживаемых судов производится членами экипажей бункеровщиков или сборщиков льяльных вод, переход их на обслуживаемые суда для выполнения указанных работ должен производиться по забортному трапу обслуживаемых судов.

В случае, когда установка забортного трапа невозможна, допускается пользоваться штормтрапами;

10) перед очисткой шибера от мусора необходимо:

на палубе нефтемусоросборщика, у носовой оконечности ванны установить временное ограждение высотой не менее 1,1 м;

членам экипажа, выполняющим работы, надеть рабочие страховочные жилеты и предохранительные пояса со страховочными концами, закрепленными за прочные конструкции нефтемусоросборщика;

11) работы по очистке шибера производятся под наблюдением капитана судна (вахтенного сменного помощника капитана) нефтемусоросборщика;

12) запрещается во время работы мусоросборочного конвейера находиться в носовой оконечности ванны на линии натяжения конвейерной цепи;

13) для выгрузки лотка, наполненного мусором, из ванны нефтемусоросборщика должны использоваться грузоподъемные устройства (береговые, плавучие краны, автокраны);

14) капитан судна (вахтенный сменный помощник капитана) нефтемусоросборщика должен следить за тем, чтобы наполненный мусором лоток выбирался из ванны нефтемусоросборщика плавно, без рывков, во избежание удара о конструкции нефтемусоросборщика.

241. При работах на судах технического флота:

1) перед опусканием (подъемом) рамы, грунтоприемников, грунтоотводных устройств (трубы, грунтоотводного лотка или транспортера), грейфера, пуском грузовых насосов, черпакового или дверцеподъемного устройства вахтенный помощник багермейстера-капитана (багермейстера), командир земснаряда должен убедиться, что на них нет людей.

Люди, работающие с этими устройствами и механизмами, а также вахтенные члены экипажа (механик, электромеханик, матросы) должны быть заранее предупреждены при начале дноуглубительных работ;

2) сращивать папильонажные и авантовые канаты разрешается только сплеснями.

Канаты для подъема и опускания грунтозабортных и грунтоотводных устройств, а также устройств для подъема и опускания днищевых дверец грунтовых трюмов должны быть цельными;

3) работы по монтажу, демонтажу, ремонту, осмотру и обслуживанию деталей и узлов рабочих устройств, выступающих за пределы корпуса земснаряда, должны выполняться с использованием вспомогательных плавсредств;

4) при проведении работ в грунтовых трюмах, камнеуловителях, грунтовых, водосливных, водосборных колодцах должны быть выполнены следующие меры безопасности:

до начала работ необходимо очистить места проведения работ от остатков грунта;

установить ограждения и трапы для передвижения людей и транспортировки материалов и инструмента;

наверху, вне места выполнения работ (грунтового трюма, камнеуловителя, грунтового, водосливного, водосборного колодца), должен находиться наблюдающий, готовый оказать немедленную помощь работающему;

для освещения места работы надо применять переносные ручные светильники напряжением не более 12 В;

перемещение внутри грунтового трюма надо осуществлять по специальным настилам;

5) установка, снятие, обслуживание и осмотр расположенных на высоте блоков, направляющих роликов, рампоподъемных канатов, деталей подвеса рамы должны производиться с конструктивно предусмотренных для этой цели площадок. При отсутствии таких площадок должны быть изготовлены и установлены временные площадки, и работы на них следует проводить с учетом требований охраны труда при проведении работ на палубе;

6) леса, настилы, подмостки, плотики и другие приспособления, с которых производятся работы, следует систематически очищать от мусора, масла, снега, льда и посторонних предметов.

242. При обслуживании рабочих устройств и оборудования на судах технического флота:

1) осмотр черпакового устройства и замена деталей проводятся под руководством багермейстера-капитана (багермейстера), командира земснаряда;

2) при замене деталей черпакового устройства, связанной с частичной разборкой черпаковой цепи, следует:

установить съемные настилы и их ограждения, обеспечивающие удобство и безопасность выполнения работ;

принять меры предосторожности против падения людей в черпаковую прорезь;

3) при смене роульсов между черпаковой рамой и черпаковой цепью должен быть установлен страховочный брус;

4) осмотр соединений звеньев движущейся черпаковой цепи должен производиться с палубы, без выхода за ограждение черпаковой прорези;

5) работы в грунтовом колодце должны производиться под руководством вахтенного помощника багермейстера-капитана (багермейстера), командира земснаряда или механика в зависимости от характера выполняемых работ;

6) перед началом любых работ в грунтовом колодце следует:

удалить остатки грунта из черпаков, находящихся над грунтовым колодцем; произвести промывку водой всех конструкций колодца; установить подвижную часть грунтовых лотков выше горизонтального положения на 10-15°, а образовавшийся между коренным и подвижным лотками просвет закрыть щитами;

отключить от источников энергопитания приводы черпаковой цепи и лебедки грунтового клапана, грунтового и заливочного насосов, лоткоподъемный привод или энергопривод грунтоотводного транспорта.

На рефулерных земснарядах дополнительно следует:

перекрыть клапан в рефулерный колодец;

открывать осторожно клинкетную дверь камнеуловителя, остерегаясь возможного падения грунта, камней и других предметов;

осмотреть и очистить камнеуловитель;

перекрыть клинкеты забортной воды и грунтоприемного отверстия рефулерного насоса;

осушить колодец.

На всех отключенных органах управления пусковых устройств, перекрытых клапанах и клинкетах вывесить табличку с надписью «Не включать! Работают люди»;

7) вскрывать крышки очистных люков грунтового колодца разрешается только при остановке грунтозабора.

Для очистки забитого грунтом грунтового колодца необходимо подготовить рабочее место, принять заблаговременно отработанные с учетом местных условий производства дноуглубительных работ меры предосторожности, а люки (двери) грунтового колодца открывать в присутствии вахтенного помощника багермейстера-капитана (багермейстера), командира земснаряда;

8) перед вскрытием грунтового насоса для внутреннего осмотра, очистки или ремонта следует:

промыть водой грунтовый насос, всасывающий и напорный грунтопроводы;

выключить соединительную муфту грунтового насоса (при наличии муфты);

поднять раму разрыхлителя и грунтоприемник выше уровня воды;

спустить воду из насоса, всасывающего и насосного грунтопроводов, а грунтовый насос надежно разобщить от забортного пространства, всасывающего и напорного грунтопроводов, осушить и убедиться в отсутствии поступления воды в грунтовый насос;

открыть смотровые люки, а грунтопровод и грунтовый насос провентилировать.

При работе в корпусе грунтового насоса должны выполняться требования безопасности при работах в помещениях повышенной опасности. Работа должна осуществляться в соответствии с Разрешением, предусмотренным пунктом 19 Правил, и после проведения целевого инструктажа по охране труда;

9) задраивать горловины и люки корпуса грунтового насоса и грунтопровода допускается после проверки отсутствия людей внутри корпуса.

Об осмотре грунтового насоса должна быть сделана запись в машинном журнале с указанием лиц, которыми произведен осмотр и задраивание горловин (люков);

10) работы по уплотнению шарового соединения корпусного грунтопровода с трубой забортного всасывающего или напорного грунтопровода должны выполняться в присутствии наблюдающего. Для безопасного выполнения работ в прорези грунтозабортного устройства должны быть установлены площадки и поручни;

11) работы по обслуживанию шаровых (гибких) соединений секций плавучего грунтопровода необходимо выполнять только с плавсредства. Допускается выполнение работ со специального плотика, подведенного под шаровое соединение поперек секции и надежно ошвартованного к понтонам;

12) снятие и установка шаровых и гибких соединений плавучего грунтопровода должны производиться с помощью грузоподъемных средств;

13) по всей длине плавучего грунтопровода не менее чем через 25 м должны быть вывешены спасательные круги с линями длиной 30 м;

14) при выполнении работ на понтонах плавучего грунтопровода работающие должны находиться в спасательных жилетах;

15) сообщение с плавучим грунтопроводом должно осуществляться только с помощью плавсредств. Переходить с земснаряда на плавучий грунтопровод, допускать на этот грунтопровод лиц, не имеющих непосредственного отношения к его обслуживанию, ходить по трубам плавучего грунтопровода и находиться на нем без производственной необходимости запрещается.

В месте соединения плавучего грунтопровода с корпусным напорным грунтопроводом, а также на концевом понтоне плавучего грунтопровода должен быть установлен временный запрещающий знак с надписью «Запрещается вход (проход)». Снимать запрещающие знаки допускается только после полной разборки всех звеньев плавучего грунтопровода;

16) открывать и закрывать люки плавучего грунтопровода и откачивать воду из понтонов разрешается только после прекращения работы рефулерных насосов и принятия мер по предотвращению их преждевременного пуска;

17) обслуживание взвешенно-потопляемого плавучего грунтопровода должно производиться под непосредственным руководством вахтенного помощника багермейстера-капитана (багермейстера, командира земснаряда).

К обслуживанию взвешенно-потопляемого плавучего грунтопровода допускаются лица, специально обученные выполнению работ по потоплению и подъему из воды грунтопровода;

18) перед затоплением взвешенно-потопляемого плавучего грунтопровода вахтенный помощник багермейстера-капитана (багермейстера), командира земснаряда обязан убедиться в отсутствии людей на грунтопроводе и пришвартованных к нему плавсредств;

19) около местных постов управления авантовыми и папильонажными лебедками должны быть установлены и закреплены деревянные подножные решетки;

20) накладывать дополнительные шлаги канатов на барабаны лебедок во время их вращения запрещается;

21) осмотр и ремонт забортного всасывающего грунтопровода, грунтоприемников и их оборудования должны производиться, когда грунтопровод и грунтоприемники уложены и закреплены на палубе землесоса;

22) профилактический осмотр или замена канатов, блоков и других деталей устройства для подъема и опускания грунтоприемников должны производиться при уложенных на штатное место и закрепленных грунтоприемниках и при стравленном до атмосферного давления в цилиндрах поршнегидрокомпенсаторов;

23) осмотр цепей, канатов, тяг подъемного устройства, регулировка их натяжения и другие работы в грунтовом трюме должны производиться с соблюдением следующих мер предосторожности:

осмотр и регулировка должны производиться со специальных переносных или стационарных трапов или площадок;

механизмы дверцеподъемного устройства должны быть взяты на стопоры;

24) перед очисткой камнеуловителя его следует промыть водой, остановить грунтовые и промывочные насосы, перекрыть все клинкеты на грунтопроводе, провентилировать камнеуловитель, а на пульте управления грунтовыми и промывочными насосами вывесить табличку с надписью «Не включать! Работают люди»;

25) запрещается:

спуск в грунтовой колодец без разрешения багермейстера-капитана;

производить какие-либо работы в сливном колодце во время загрузки трюма или до окончания его разгрузки;

влезать внутрь всасывающего или напорного грунтопровода (плавучего и берегового);

26) каждое рабочее устройство, механизм или оборудование должны вскрываться, закрываться и испытываться в присутствии лица, за которым оно закреплено по заведованию;

27) осматривать и ремонтировать устройства и механизмы с дистанционным или автоматическим управлением разрешается только после предупреждения вахтенного помощника багермейстера-капитана (багермейстера) и отключения средств дистанционного или автоматического управления, а также прекращения подачи питания (топлива) на приводные двигатели этих устройств и механизмов.

При вскрытии и ремонте грунтовых насосов должна быть обеспечена невозможность самопроизвольного проворачивания валов насосов и включения приводных двигателей, валы которых находятся в жестком зацеплении с валами насосов и в силу конструктивных особенностей не могут быть разобщены;

28) для подготовки к ремонту рефулерного устройства землесосов необходимо:

грунтоприемники и забортный всасывающий грунтопровод поднять, уложить на штатные места и закрепить так, чтобы предотвратить сдвиг грунтоприемника и грунтопровода при крене судна;

клинкеты на всасывающем корпусном грунтопроводе закрыть и опломбировать;

грунтовой насос и грунтопровод осушить;

смотровые люки и лазы грунтопровода открыть и провентилировать грунтовый насос и грунтопровод;

произвести инструментальную проверку наличия взрывоопасных и вредных для организма человека паров и газов в грунтовом насосе и грунтопроводе и при обнаружении удалить их;

29) при подготовке к ремонту рефулерного устройства, имеющего прямую передачу от двигателя внутреннего сгорания на рабочее колесо фунтового насоса, необходимо на валоповоротном устройстве вывесить запрещающий знак с надписью «Не проворачивать! Работают люди»;

30) все работы, связанные с демонтажем, ремонтом и монтажом нижнего черпакового барабана, должны проводиться с плавсредства;

31) перед производством работ по ремонту рамоподъемного устройства земснарядов нижняя часть рамы должна быть уложена на опорный брус расчетного сечения, установленный поперек черпаковой прорези;

32) перед ремонтом грунтоотводного лотка или транспортера подвижная часть лотка или рамы транспортера должна быть установлена на 5-10° выше горизонтального положения, а грунтовый клапан должен быть установлен в положение, обеспечивающее полное закрытие соответствующего грунтового лотка.

Все приводы должны быть отключены от источников питания, а на пусковых устройствах должны быть вывешены таблички с надписью «Не включать! Работают люди»;

33) при разборке и сборке рабочих устройств и оборудования необходимо:

применять специальные съемники и приспособления для снятия и установки деталей, сопрягаемых неподвижными или переходными насадками и требующих больших усилий для их соединения и разъединения; укладывать снятые детали на стеллажи и прочно крепить;

устанавливать на место детали и узлы только после того, как затянуты и зашплинтованы гайки и болты ранее установленных деталей и узлов;

34) освобождение и заводка поворотного патрубка грунтоприемного устройства в бортовых пазах землесоса должны производиться только с помощью грузоподъемного крана;

35) ремонт разрыхлительного устройства допускается производить только при поднятой и закрепленной по-походному раме, отключенных от источников питания и застопоренных лебедках и приводе грунтового насоса;

36) валопровод и сальник грунтового насоса разрешается ремонтировать только после полной остановки двигателя насоса и разобщения насоса с двигателем. Все ремонтные работы должны производиться после постановки водопровода на тормоз.

Поворачивать ротор грунтового насоса допускается только валоповоротным устройством;

37) ремонтные работы с шаговым соединением труб забортного и корпусного всасывающего грунтопроводов, а также в напорном грунтопроводе следует производить в присутствии наблюдающего. На работающих должны быть надеты предохранительные пояса с концами, закрепленными сверху за прочные конструкции судна;

38) ремонт и профилактический осмотр пневмогидрокомпенсаторов разрешается только при уложенных на штатные места и надежно закрепленных грунтоприемниках при стравленном до атмосферного давлении в цилиндрах пневмогидрокомпенсаторов;

39) при подаче (снятии) краном очередной секции черпаковой цепи, роульсов и передвижении черпаков по черпаковой раме находиться на раме запрещается;

40) во избежание полного разъединения смежных ветвей черпаковой цепи сменять детали черпаковой цепи (соединительные звенья, втулки и пальцы) необходимо поочередно в каждой ветви.

Приступать к разъединению второй ветви черпаковой цепи можно только после того, когда первая будет соединена;

41) для предотвращения сбегания разобщенной части черпаковой цепи через верхний черпаковый барабан на черпаковую цепь перед снимаемым черпаком необходимо подать канаты с барабанов рабочих лебедок и закрепить поданные канаты выше разобщенной части черпаковой цепи;

42) отсоединение черпаков (соединительных звеньев) и роульсов следует производить только после их застропки и выбора слабины каната. Расстропку следует производить только после укладки и закрепления детали (узла);

43) при демонтаже нижнего черпакового барабана с черпаковой рамы необходимо на шлейф черпаковой цепи наложить строп и прикрепить его скобами к рымам, находящимся с обеих сторон рамы.

Разъединять черпаковую цепь необходимо с соблюдением мер безопасности.

Черпаковый барабан необходимо застропить и произвести набивку каната (стропа) грузовым краном;

44) при разборке привода верхнего черпакового барабана необходимо:

отсоединять верхний черпаковый барабан, блоки зубчатых колес и другие узлы и детали только после их застропки и выбора слабины каната;

не допускать перекосов валов и осей при транспортировке их на палубу или другое рабочее место;

45) при сборке привода верхнего черпакового барабана необходимо доставлять валы, оси и зубчатые колеса на место установки грузоподъемным краном. Расстройку выполнять только после укладки и надежного закрепления детали (узла);

46) запрещается производить ремонт грейфера на палубе земснаряда, грунтоотвозной шаланды или другого судна при волнении моря свыше 2 баллов;

47) ремонтные работы на блоках рамоподьемного устройства должны выполняться в присутствии наблюдающего. У борта земснаряда должна находиться дежурная шлюпка со спасательными средствами;

48) блоки массой более 16 кг при демонтаже и монтаже необходимо страховать стальным или растительным канатом соответствующей прочности;

49) ремонт сваеподъемной лебедки допускается производить после того, когда сваи застопорены;

50) производить ремонт гидроприводов, днищевых дверец, клинкетов и других механизмов и устройств грунтового трюма допускается после остановки работы земснаряда (грунтоотвозной шаланды);

51) при работе несущих обратных роликов грунтоотводного транспортера транспортерная лента должна быть застопорена.

Запрещается ходить по транспортерной ленте, переступать ее, класть на нее инструменты, приспособления и другие предметы;

52) при демонтаже и монтаже роликов грунтоотводного транспортера лента на участке заменяемого ролика должна быть уложена на надежно закрепленные к раме транспортера брусья расчетного сечения и прочности;

53) для замены ленты грунтоотводный транспортер должен быть снят с корпуса земснаряда и уложен на специальное приспособление.

243. При вооружении и разоружении земснаряда на судах технического флота:

1) вооружение и разоружение земснаряда должно выполняться под руководством багермейстера-канитана (багермейстера), командира земснаряда или его старшего помощника;

2) запрещается вооружение (разоружение) земснаряда во время сильного дождя, грозы, снегопада, обледенения, ветра силой свыше 6 баллов (13,8 м/с) и волнения моря свыше 2 баллов;

3) до начала работ по вооружению (разоружению) следует:

привести земснаряд и вспомогательные плавсредства в состояние, обеспечивающее безопасность выполнения работ;

проинструктировать членов экипажа о безопасности ведения работ, указать их рабочее место и обратить особое внимание на опасные зоны, где работающие не должны находиться;

проверить исправность грузоподъемных средств, стропов, канатцепей и убедиться в соответствии их грузоподъемности массе поднимаемого груза;

обеспечить работающих необходимыми исправными инструментами, оборудованием и средствами индивидуальной защиты;

4) при вооружении (разоружении) земснаряда должны соблюдаться требования безопасности при производстве грузовых работ с тяжеловесами и длинномерами;

5) при вооружении и разоружении многочерпаковых земснарядов должны выполняться следующие требования:

перед вооружением и разоружением земснарядов (особенно дизель-электрических) багермейстер-капитан (багермейстер), командир земснаряда или его старший помощник должен проверить регулировку и надежность соединения фрикционов и тормозных устройств верхнего черпакового привода, а также состояние ременного привода верхнего черпакового барабана; под поднятую черпаковую раму через черпаковую прорезь должен подкладываться специальный брус расчетного сечения;

на раме, в районе производства работ, должен быть установлен достаточной прочности настил, оборудованный надежным ограждением;

внутри рамы должен быть оборудован сплошной настил из прочных досок;

присоединение черпака или секции черпаков (заводка черпаковых штырей) должно выполняться со специально установленных настилов с ограждением или лесов, установленных на палубе у рамы. Работающие внутри черпаковой пары должны переходить на палубу перед каждым передвижением черпаковой цепи;

перестропливание стяжных тросов к концевому черпаку должно выполняться после выбирания слабины провисающей части черпаковой цепи и закрепления ее к раме стропом. Канаты, удерживающие черпаковую цепь на раме, должны быть надежно закреплены;

при стягивании черпаковой цепи ее нижний конец должен быть надежно застроплен на раме, а под соединительные звенья верхнего конца должны быть подложены направляющие доски или брусья;

при вооружении или разоружении земснарядов в море вспомогательное судно, на котором производится сборка (разборка) секций черпаковой цепи, должно быть надежно пришвартовано к земснаряду и иметь соответствующую грузоподъемность;

во время вытягивания черпаковой цепи на берег с помощью авантового каната, при перестройке каната черпаковая цепь должна быть застопорена на черпаковой раме с помощью цепей с каргами или стропами надлежащей прочности;

6) при снятии черпаковой рамы краном застропка рамы должна исключать возможность ее выскальзывания или перевешивания одного из ее концов;

7) втулки черпаковой цепи должны, как правило, запрессовываться и выпрессовываться прессом. Допускается выбивать втулки специальными выколотками, рукоятки которых должны иметь длину не менее 1000 мм;

8) разделывать и выбивать чеки черпаковых штырей разрешается только после застропки черпака и набивки грузового шкентеля крана;

9) работы по вооружению и разоружению папильонажных землесосов должны производиться с соблюдением следующих требований:

запасовка рамоподъемного каната и постановка шарового или гибкого соединения разрешается только после установки на место и закрепления рамы;

отсоединение верхней оси подвеса рамы, снятие рамы с серег и вывод из прорези разрешается только после надежной застропки рамы;

10) установка и снятие подвесного грунтопровода папильонажных землесосов должны производиться с помощью плавучих (береговых) кранов или других средств механизации.

Для обеспечения удобства и безопасности выполнения указанных работ должны устанавливаться подмости с ограждением;

11) отдачу пальцев, втулок, болтов и других деталей подвеса можно производить только после надежной застропки выкидной трубы двумя стропами и ослабления нагрузок на детали подвеса за счет набивки стропов;

12) установка и снятие бортовых грунтоприемников самоотвозных землесосов, наращивание забортного всасывающего грунтопровода и замена гибких соединений должны производиться на палубе землесоса с использованием грузоподъемных средств;

Дополнительно:  Красивые поздравления с Днем охраны труда

13) установка или снятие грунтоприемника забортного всасывающего грунтопровода должны производиться на штатном месте;

14) при установке или снятии грунтоприемника, во время его отделения от всасывающего грунтопровода, не разрешается нахождение людей между грунтоприемником и переборкой корпуса (надстройки), комингсом грунтового трюма, бортовым ограждением;

15) во время установки или снятия грунтоприемника между местом выполнения работы, багермейстерским постом управления и постом управления используемого грузоподъемного средства должна быть установлена надежная связь;

16) подъем (опускание) заднего забрала в грунтоприемном устройстве, установка (снятие) коробчатого патрубка для регулировки подачи в подвижную часть грунтоприемника и установка пригружающих плит должны производиться с помощью грузоподъемных средств после укладки грунтоприемника на штатное место;

17) при вооружении и разоружении грейферных земснарядов съемку и навеску грейфера следует производить только после того, как грейфер будет установлен на палубе (причале) и надежно раскреплен так, чтобы исключалась возможность его опрокидывания; при установке грейфера на палубе земснаряда должен быть устроен настил из бревен;

18) для направления и разворачивания грейфера следует применять оттяжки или багры;

19) подъем на верхнюю часть грейфера допускается только с применением переносных трапов с упорами, противоскользящими «башмаками» и с крюками, предотвращающими скольжение трапа по конструкции грейфера.

244. При установке земснаряда на участке дноуглубительных работ на судах технического флота:

1) при установке земснаряда в районе прохождения воздушных линий электропередач в охранной зоне дальнейшая работа и меры безопасности должны быть согласованы с администрацией линий;

2) завозка и перекладка рабочих якорей должны производиться под руководством вахтенного помощника багермейстера-капитана (багермейстера), командира земснаряда, который перед началом завозки и перекладки якорей обязан проинструктировать участвующих в операции о безопасных приемах выполнения работ;

3) завозка и перекладка якорей должны производиться самоходными завознями. При отсутствии необходимых забровочных глубин допускается применение несамоходных завозен, шлюпок или других плавсредств, оборудованных для завозки якорей.

Выполнять операции по завозке и перекладке якорей с плавсредств, не приспособленных для этих целей, запрещается.

При завозке и перекладке якорей несамоходными завознями перед началом работы должна быть проверена исправность лебедки и особенно стопоров обратного хода;

4) перекладку рабочих якорей следует, как правило, производить в светлое время суток. Допускается перекладка якорей в темное время суток при обеспечении надлежащего освещения рабочих мест;

5) непосредственно на самоходной завозне всеми работами руководит боцман земснаряда (в отсутствие боцмана — старший матрос оператор специальных устройств), который обязан:

объяснить всем находящимся на завозне порядок и содержание операции завозки якоря;

осмотреть и проверить лебедку и другое оборудование и убедиться в их исправности;

убедиться в наличии достаточного количества рабочего инструмента и исправности подъемного каната лебедки;

обеспечить в зависимости от характера выполняемых работ расстановку работающих в безопасных местах или удаление их на буксирующее судно;

6) якорь с земснаряда должен опускаться на завозню осторожно, без рывков. Канат должен укладываться правильными шлагами на палубу, очищенную от посторонних предметов таким образом, чтобы исключалась возможность захлестывания каната за конструкции судна;

7) допускается укладывать буйреп на корме завозни так, чтобы он не мог захлестнуть находящихся на завозне людей.

Отдача якоря с гака должна производиться при помощи специального стропа — завозника по команде вахтенного помощника капитана завозни и только после получения сигнала с земснаряда;

8) захлестнутый канат разрешается разбирать только после полной остановки завозни;

9) при перекладке якорей завозня должна подводиться к буйку против ветра или течения самым малым ходом. Буек должен вылавливаться после полной остановки завозни и только при помощи багра;

10) подрыв и подъем рабочих якорей, отсоединение каната береговых «мертвых» якорей и рымов должны производиться только при ослабленном кнехте и после подачи соответствующего сигнала с земснаряда;

11) при подъеме якоря на завозню за буйреп с помощью лебедки нельзя допускать скольжения буйрепа на барабане.

Грузовой шкентель завозни должен крепиться к якорному канату при помощи специальных зажимов или испытанного стропа;

12) если якорный канат запутался за якорь, то для очистки якоря необходимо пользоваться баграми. При невозможности очистить якорь баграми его следует положить на понтон или другое плавсредство и очистить;

13) выбирать рабочий канат разрешается только после отхода завозни в сторону от каната;

14) на завознях потравливание поднятого якоря должно производиться только вращением лебедки на обратный ход;

15) на несамоходной завозне должно быть не менее одного спасательного круга с бросательным концом и со светящимся буйком, багры, шесты.

Все работающие на несамоходной завозне при завозке и перекладке якорей должны находиться в спасательных жилетах;

16) при буксировке несамоходной завозни к буйку якоря, а также перед отдачей якоря участвующие в этой операции должны находиться позади лебедки, на расстоянии не менее 1 м от нее в стороне от линии направления тяги и держаться за леерное ограждение для обеспечения безопасности в случае резкого дифферента завозни в момент отдачи якоря;

17) при подрезке якоря запрещается находиться в районе прохождения каната на завозив и пропускать подрезаемый канат по верху кран-балки буксируемой завозни. Канат должен быть пропущен по палубе вдоль завозни через носовые и кормовые киповые планки.

До подрезки якоря все работающие должны перейти с несамоходной завозни на буксирующее судно;

18) запрещается:

крепить авантовые и папильонажные канаты за конструкции, не предназначенные для этой цели;

находиться на завозне лицам, не участвующим в операции по завозке и перекладке якорей;

сбрасывать вручную канат с движущей завозни;

выбирать якорь через бортовые кипы и кнехты;

отдавать якорь потравливанием буйрепа через кнехты или барабаны лебедок;

полностью затормаживать вращение барабанов лебедок до отдачи якоря;

перемещать завозню вдоль выбираемого с земснаряда каната;

подходить к подвешенному якорю и очищать его руками;

поднимать якорь и выбивать канат в момент прохождения судов над канатом;

завозить якорь перед близко идущим судном;

переходить с несамоходной завозни на буксирующее судно во время буксировки;

находиться под подъемными канатами и стрелой несамоходной завозни во время подъема якоря;

находиться на кран-балке завозни или под ней при подвешенном на кран-балке якоре и натянутом канате;

на несамоходных завознях подниматься на стрелу, не оборудованную приспособлениями или устройствами, обеспечивающими удобство и безопасность работ по заводке подъемного каната;

при тралении находиться на палубе в районе действия трала.

245. При производстве дноуглубительных работ на судах технического флота:

1) работы на участке дноуглубления для обеспечения безопасности работающих должны выполняться по технологическим картам;

2) до начала дноуглубительных работ следует получить официальные данные о точном положении кабелей, трубопроводов и убедиться в том, что они соответствующим образом ограждены.

При выполнении дноуглубительных работ должны быть приняты меры, исключающие возможность прикосновения судов к воздушным и подводным кабелям любого назначения и подводным трубопроводам.

Знаки, указывающие расположение подводных кабелей или трубопроводов, в темное время суток должны быть освещены;

3) перед началом дноуглубительных работ необходимо осмотреть грунтозаборное устройство и его подвеску, грунтоотводное устройство, лебедки рабочих устройств, запасовку тросов и их ограждения;

4) сверка показаний приборов, регистрирующих осадку земснаряда, с действительной осадкой по шкале осадки должна производиться после полной остановки судна;

5) накладывать марки на авантовый и папильонажный канаты следует только после остановки лебедки;

6) для устранения дефектов датчиков скорости папильонирования, направляющих роликов или блоков необходимо остановить работу и ослабить канат;

7) после опускания черпаковой рамы в рабочее положение переход через черпаковую прорезь разрешается только по переходному мостику с поручнями;

8) предметы, извлеченные из черпаков, камнеуловителей, колодца, грейфера, грунтового трюма, следует выгружать на грунтоотвозную шаланду, не загромождая палубу земснаряда;

9) очистка нижнего черпакового барабана многочерпаковых земснарядов, грунтоприемника и разрыхлителя папильонажных земснарядов должна производиться с завозни, буксира или другого плавсредства.

Очистка грунтоприемника самоотвозного землесоса должна производиться с палубы при уложенном на кильблоках всасывающем грунтопроводе;

10) при необходимости производства на подавантовом понтоне каких-либо работ земснаряд должен быть остановлен;

11) переходить по поднятой из воды раме землесоса разрешается только после установки на ней леерного ограждения;

12) осмотр оперативных лебедок, пневмогидрокомпенсаторов и гибких соединений всасывающего грунтопровода необходимо производить, не заходя за установленное леерное ограждение;

13) профилактический осмотр оперативных лебедок подъема и опускания грунтоприемника и системы подвески грунтоприемников необходимо производить только после укладки и закрепления грунтоприемников на кильблоках, ослабления подъемных канатов и отключения лебедок от системы питания;

14) палубные люки и сливные колодцы после их открывания должны быть ограждены леерами с обоих бортов. Прежде чем приступить к работе с заслонками решетку в сливных колодцах необходимо очистить от посторонних предметов;

15) если в сливных колодцах работают люди, бортовые части площадок колодцев в районе клинкетов осветленной воды должны ограждаться съемными леерами;

16) бортовые крышки люков камнеуловителя следует открывать на себя, находясь в стороне от них и остерегаясь при этом возможного падения грунта, камней и других предметов. Очищать камнеуловитель необходимо специальными крючьями;

17) багермейстер — капитан (багермейстер), командир грейферного земснаряда обязан перед началом дноуглубительных работ установить и отметить проходы, по которым команда может безопасно проходить во время работы земснаряда.

Доступ к местам, над которыми проходят грейфер и стрела крана, должен быть закрыт.

Перед началом работы грейферного земснаряда крановщик должен убедиться в исправности всех механизмов и приборов и произвести контрольное движение краном;

18) в кабине крана грейферного земснаряда должна быть вывешена памятка крановщику о безопасных методах обслуживания крана и производства дноуглубительных работ;

19) изменять радиус действия грейфера земснаряда разрешается только путем изменения вылета стрелы крана или передвижением земснаряда;

20) доступ к оборудованию, не требующему постоянного присутствия людей, но над которым проходит грейфер, может быть разрешен только после прекращения работы крана;

21) очистка, осмотр, перестропка или ремонт грейфера должны производиться только при установке его на палубе земснаряда или другого плавсредства;

22) осматривать и ремонтировать детали и узлы, расположенные на стреле грейдерного земснаряда, входить в кабину крана разрешается только после того, как кран остановлен и застопорен;

23) при перерывах в работе грейфер земснаряда должен быть установлен на штатное место, а не оставаться на весу;

24) скорость ветра и волнение, при которых дноуглубительные работы грейферными земснарядами должны быть прекращены, устанавливаются с учетом местных условий и данных технического паспорта земснаряда.

При силе ветра свыше 6 баллов (13,8 м/с) и волнении моря свыше 3 баллов работа грейферного земснаряда должна быть прекращена;

25) на грунтоотвозной шаланде, стоящей у борта земснаряда, а также при швартовке к борту земснаряда и отходе от него движение людей и производство каких-либо работ в районе поднятого грунтового лотка, в сторону которого открыт перекидной клапан грунтового колодца, допускается только при условии установки на лотке устройств, предотвращающих падение грунта на палубу этого судна;

26) перед включением механического привода дверцеподъемного устройства необходимо убедиться в том, что ручной привод отключен и застопорен;

27) во время погрузки грунта находиться на палубе грунтоотвозной шаланды допускается вне района расположения грунтового трюма;

28) палуба грунтоотвозной шаланды или самоотвозного земснаряда после каждой загрузки грунтового трюма должна очищаться от попавшего на палубу грунта с помощью гидромониторов или других эффективных средств.

Производить какие-либо работы на палубе следует после очищения ее от грунта;

29) очистка завалов в фунтовых трюмах грунтоотвозных шаланд и самоотвозных земснарядов должна производиться с помощью гидромониторов и под личным руководством вахтенного помощника багермейстера-капитана (капитана судна, командира земснаряда).

Лица, производящие очистку грунтовых трюмов, должны находиться на палубе или на специально оборудованных рабочих местах;

30) перед началом работы гидромонитором следует проверить состояние его площадки, ограждения и других устройств, обеспечивающих безопасность работ. Поднявшись на площадку гидромонитора, надо немедленно поставить ограждение на входе. Перед пуском гидромонитора для промывки грунтового трюма или для других целей ствол нужно установить так, чтобы струя воды была направлена на обрабатываемый объект, а не в сторону людей и рядом стоящих судов;

31) в случае обнаружения взрывоопасных предметов на объектах, где это не предполагалось, вахтенный помощник багермейстера-капитана (багермейстера), командир земснаряда обязан немедленно прекратить работу земснаряда и доложить о случившемся багермейстеру-капитану (багермейстеру);

32) при обнаружении на участках производства дноуглубительных работ выделения из грунта вредных для организма человека газов должна быть определена инструментальным путем концентрация вредных газов на рабочих местах и в помещениях установлен режим вентиляции и проветривания, обеспечивающий концентрацию вредных газов в воздухе рабочей зоны не выше предельно допустимой концентрации, а также установлен и согласован с органами санитарного надзора режим последующей работы и другие мероприятия по защите команд земснаряда и грунтоотвозных шаланд;

33) во время работы земснаряда на участках, представляющих опасность отравления газом, личный состав земснаряда и обслуживающих судов должен быть обеспечен средствами защиты органов дыхания;

34) земснаряды должны быть снабжены приборами для определения наличия газов, выделяющихся из грунта при производстве дноуглубительных работ.

Багермейстер-капитан (багермейстер), командир земснаряда и его вахтенные помощники должны быть обучены работе с этими приборами;

35) при повышенных концентрациях вредных газов во время работы земснарядов должны предусматриваться перерывы для проветривания помещений;

36) перед проветриванием помещений земснаряда грунтовые пути (трубопроводы, грунтовые насосы, лотки и трубы, грунтовый колодец) должны быть промыты водой до полной очистки от грунта;

37) при работе земснаряда на участках, где в грунте (на грунте) имеются крупные включения, остатки свай и другие предметы (якоря, остатки или детали механизмов), должно быть организовано наблюдение за содержимым черпаков;

38) запрещается:

купаться в месте производства дноуглубительных работ;

во время очистки камнеуловителя становиться на грунтовой лоток и находиться на всасывающем грунтопроводе;

подход и стоянка плавсредств к земснаряду в районе грунтозаборного и грунтоотводного устройств;

находиться в районе действия подвески всасывающего грунтопровода, стрел и канатов под грейфером, стрелой крана или в радиусе их действия;

освобождать вручную поворотный патрубок всасывающего грунтопровода при его заедании в бортовых пазах землесоса;

раскачивать и забрасывать грейфер;

задерживать над палубой поднятый грейфер с грунтом.

246. При транспортировании грунта на отвал папильонажными землесосами на судах дноуглубительного флота:

1) во время сборки плавучего грунтопровода вахтенный помощник багермейстера-капитана (багермейстера), командир земснаряда должны проверить исправность всех понтонов, наличие и исправность переходных мостиков, лееров, спасательных средств, освещения и других устройств плавучего грунтопровода;

2) при соединении понтонов плавучего грунтопровода членам экипажа судна запрещается находиться под поднятым шаровым соединением, подводить под него шлюпку и направлять руками детали шара при их соединении;

3) при соединении фланцев грунтопровода соосность отверстий необходимо проверять только с помощью металлического конического штыря;

4) соединение секций плавучего грунтопровода необходимо производить в местах, защищенных от волнения.

Работы по соединению секций плавучего грунтопровода следует производить при волнении моря не выше 2 баллов;

5) сборка и установка плавучего и берегового грунтопроводов должны производиться под общим руководством багермейстера-капитана (багермейстера), командира земснаряда, а перестановка — под руководством вахтенного помощника багермейстера-капитана (багермейстера), командира земснаряда;

6) буксировка понтонов плавучего грунтопровода должна производиться без нахождения на них людей и производства любых работ;

7) завозить и перекладывать якоря плавучего грунтопровода следует с соблюдением правил безопасности при операциях с рабочими якорями земснарядов;

8) контроль за техническим состоянием грунтопровода должен осуществляться с плавсредств;

9) работы на территории намыва должны производиться под руководством командного состава земснаряда или административно-технического персонала предприятия-владельца территории намыва;

10) запрещается работа земснаряда по намыву грунта, если территория намыва не ограждена, не освещена в темное время суток и не обозначена соответствующими предупредительными знаками;

11) при сборке берегового грунтопровода фланцы труб должны быть жестко зафиксированы относительно друг друга (с помощью струбцин, подкладных брусьев или досок);

12) береговой грунтопровод должен укладываться и перекладываться с помощью средств механизации, имеющих высокую проходимость (трубоукладчики, бульдозеры, тракторы, вездеходы-амфибии).

Разрешать работу средств механизации на территории намыва можно только после проверки территории на проходимость.

При отсутствии средств механизации допускается укладка и перекладка труб вручную с помощью необходимых приспособлений. Нагрузка на одного человека при этом не должна превышать 30 кг. Трубы должны переноситься на специальных носилках с ограничителями, не допускающими скатывания труб с носилок; труба должна опускаться на землю по команде сзади идущего работника;

13) на концевом участке грунтопровода должен иметься запас досок или щитов для устройства переходов по территории намыва;

14) проведение на территории намыва вспомогательных работ (установка или перестановка оборудования) допускается только после осмотра территории намыва, проверки плотности грунта и ликвидации «козырьков»;

15) отвалы свеженамытых отложений должны быть обозначены знаками, запрещающими хождение по ним;

16) проверка плотности грунта на береговых отвалах должна производиться не менее чем двумя работающими матросами. При этом на работающего с шестом должен быть надет предохранительный пояс со страховочным концом, за который его страхует второй работающий матрос, идущий за ним;

17) подъем труб грунтопровода на крутой берег должен проводиться с помощью лебедок земснаряда или завозни через установленный на берегу канифас- блок. Руководитель работы должен проверить прочность заделки блока и застропки поднимаемой трубы;

18) на концах эстакады берегового грунтопровода должны вывешены временные запрещающие знаки с надписью «Запрещается вход (проход)»;

19) укладывать трубы берегового грунтопровода на высоте более 1,5 м необходимо на специальные эстакады, оборудованные нескользким настилом и перилами высотой не менее 1,1 м. Перила должны иметь промежуточный леер.

Места стыковки элементов настила эстакады должны располагаться на опорах;

20) установка и снятие труб грунтопровода с эстакады должны производиться под руководством вахтенного помощника багермейстера-капитана (багермейстера, командира земснаряда);

21) при укладке (съемке) труб берегового грунтопровода на эстакады или грунтовые дамбы с помощью крана строповка труб должна производиться по схемам, составленным с учетом прочности и устойчивости поднимаемых труб, угол между стропами не должен превышать 90°, подача труб к месту укладки должна производиться в положении, максимально приближенном к проектному;

22) трубы при перемещении их краном должны быть подняты не менее чем на 0,5 м выше встречающихся на пути препятствий и удерживаться от раскачивания и вращения оттяжками из пенькового каната;

23) зона, опасная для нахождения людей во время перемещения, установки и закрепления труб, должна быть обозначена хорошо видимыми временными предупредительными знаками. При подъеме, перемещении и спуске труб должен подаваться звуковой предупредительный сигнал;

24) граница опасной зоны определяется расстоянием по горизонтали от возможного места падения груза при перемещении его краном. При подъеме груза на высоту от 20 м это расстояние должно быть не менее 7 м;

25) смена насадок, подтягивание фланцев и муфт грунтопроводов, устранение неисправностей, наращивание и уменьшение длины грунтопровода должны производиться на участках грунтопровода, отключенных от грунтовых насосов;

26) в темное время суток зона действия струи насадок и места расположения задвижек (места управления задвижками) должны быть освещены;

27) зона действия струи намыва должна быть ограждена запрещающими знаками с надписью «Запрещается вход (проход)»;

28) устанавливать приспособления для изменения направления потока пульпы (щиты), укладывать трубу берегового грунтопровода на обваловку или распоры траншеи можно только после прекращения работы земснаряда.

Возобновлять работу земснаряда необходимо только после удаления людей из зоны выброса и забрызгивания пульпы;

29) для безопасного доступа к водосборному колодцу должен быть уложен настил с перилами;

30) наращивание, ремонт и очистку действующего водосборного колодца разрешается производить только после прекращения подачи пульпы на территорию намыва и под наблюдением лиц, ответственных за безопасное выполнение этих работ;

31) к ремонту водосборного колодца разрешается приступить только после сброса воды из отстойного прудка и спуска ее из колодца, а также после инструментальной проверки наличия в колодце вредных для организма человека газов и удаления их проветриванием;

32) обвалование территории должно производиться при помощи бульдозеров или других землеройных машин. Брать грунт следует на расстоянии не ближе 5 м от грунтопроводных эстакад;

33) при прекращении работ на территории намыва водосборные колодцы должны быть закрыты щитами (зашиты досками) или ограждены;

34) при производстве электросварочных работ на эстакаде, кроме обязательной защиты головы каской, должны быть предусмотрены ограждающие устройства для защиты работающих от падающих брызг металла, огарков. Электросварщик должен иметь сумку для электродов и ящик для огарков;

35) при одновременной работе нескольких электросварочных установок расстояние между ними должно быть не менее 0,8 м. При одновременном выполнении электросварочных и газосварочных (газорезательных) работ расстояние между электросварочной установкой и ацетиленовым генератором или баллоном должно быть не менее 5 м.

247. При разгрузке трюмов самоотвозных землесосов рефулированием на судах дноуглубительного флота:

1) при разгрузке трюмов самоотвозных земснарядов способом рефулирования на берег должны быть выполнены следующие требования:

земснаряд следует ошвартовать к специально оборудованному причалу, понтону, шаланде;

работы по соединению и разъединению корпусного и берегового грунтопроводов должны выполняться с помощью механизированных грузоподъемных средств;

при соединении или разъединении корпусного и берегового грунтопроводов работающие должны находиться на рабочих площадках, оборудованных леерным ограждением и имеющих удобный и безопасный доступ;

рабочие места должны быть очищены от грязи;

2) используемые в качестве причальных сооружений несамоходные плашкоуты, шаланды, баржи, понтоны и другие плавсредства должны быть надежно установлены и закреплены;

3) для швартовки землесоса к причальному сооружению следует использовать швартовные устройства, расположенные вне зоны действия подвижного патрубка или поворотно-выкидной трубы.

Зоной действия подвижного патрубка или поворотно-выкидной трубы необходимо считать горизонтальное пространство, ограниченное вертикальными плоскостями, касательными наиболее удаленных частей подвижного патрубка или поворотно-выкидной трубы, при развороте их до предельного положения;

4) в местах установки швартовных устройств должны быть оборудованы рабочие площадки и подходы к ним с нескользким настилом.

Места проведения швартовных операций должны быть ограждены и на видном месте выставлены запрещающие знаки с надписью «Запрещается вход (проход)»;

5) места крепления швартовных тросов причального сооружения должны быть ограждены и выставлены предупреждающие знаки «Опасная зона»;

6) крепление причального сооружения следует производить мягкими стальными или растительными канатами;

7) швартовка землесоса к причальному сооружению должна осуществляться по заранее разработанной схеме;

8) отдачу швартовных канатов следует производить по окончании процесса расстыковки, укладки подвижного патрубка или поворотно-выкидной трубы на штатное место и освобождения гака грузоподъемного устройства;

9) подъем подвижного патрубка или поворотно-выкидной трубы и стыковка должны производиться только после окончания швартовных операций;

10) разворот подвижного патрубка или поворотно-выкидной трубы для их укладки на штатное место следует производить с помощью оттяжек или грузоподъемным устройством;

11) если рабочая зона по обслуживанию узлов грунтопровода, установленного на причальном сооружении или землесосе, находится на высоте более 1,5 м, работа должна производиться только со специально оборудованных площадок, огражденных леерами высотой не менее 1,1 м, крепящихся к прочным конструкциям землесоса или причального сооружения. Для подъема на площадке должны быть установлены стационарные или переносные трапы;

12) процесс подъема (спуска) подвижного патрубка или поворотно-выкидной трубы, его стыковки и расстыковки должен протекать плавно, без рывков и заеданий.

Запрещается производить расстыковку подвижного патрубка или поворотно-выкидной трубы с помощью ударов кувалды, находясь под подвижным патрубком или поворотно-выкидной трубой;

13) в период рефулирования подвижный патрубок или поворотно-выкидная труба должны быть сняты с гака грузоподъемного устройства;

14) если конструкция стыковочного устройства предусматривает постановку дополнительного крепления (установку болтов в отверстия фланцев, прижимных струбцин, закрепление откидных барашков), эти работы могут проводиться только после предварительного закрепления подвижного патрубка или поворотно-выкидной трубы на штатном месте и снятия нагрузки с грузоподъемного устройства.

248. При морских переходах и буксировке судов технического флота:

1) перед началом морского перехода или буксировки судов технического флота багермейстер-капитан (багермейстер), командир земснаряда обязаны провести с членами экипажа судна инструктаж по безопасным приемам и методам выполнения работ, связанных с переходом или буксировкой;

2) буксировочные работы и переходы судов в штормовых условиях должны учитывать требования Правил при выполнении данного вида работ;

3) погрузка крупногабаритного и тяжеловесного оборудования земснарядов на палубу земснаряда, в трюм грунтоотвозных шаланд и на другие суда, размещение этого оборудования должны производиться с соблюдением требований по выполнению грузовых операций.

249. При производстве дноуглубительных работ в условиях предполагаемой засоренности грунта взрывоопасными предметами необходимо:

прекратить работы при обнаружении взрывоопасного предмета;

незамедлительно сообщить портовым властям и работодателю (судовладельцу);

действовать по указанию компетентных организаций и уполномоченных лиц, а также работодателя (судовладельца).

Требования охраны труда при судовых погрузо-разгрузочных работах

211. До начала проведения погрузочно-разгрузочных работ (далее — ПРР) на судах силами экипажа судна из числа помощников капитана должен быть назначен руководитель грузовой операции. Со всеми членами экипажа судна, привлеченными к ПРР, должен быть проведен целевой инструктаж.

212. Руководитель грузовой операции обязан:

1) проверить состояние грузоподъемного оборудованиями и оснастки, наличие леерных ограждений у открытых проемов, исправность стационарных и переносных трапов, освещение рабочих мест;

2) знать грузовой план, особенности перегрузки, места, порядок и габариты складирования грузов;

3) определить необходимое количество стропальщиков и назначить сигнальщиков;

4) лично проверить надежность и исправность инвентаря и приспособлений, обеспеченность работающих СИЗ в зависимости от характера груза и условий труда на рабочих местах;

5) контролировать выполнение крановщиками (лебедчиками), стропальщиками инструкций по эксплуатации механизмов и инструкции по охране труда;

6) не допускать к работе на кранах, лебедках и других грузоподъемных устройствах лиц, необученных этим работам, а также посторонних лиц в зону проведения грузовых операций;

7) обеспечить расстановку участвующих в работе людей в соответствии с их квалификацией и характером выполняемой работы;

8) инструктировать лиц, участвующих в работах, по вопросам технологии и безопасности их выполнения, а также по правильному применению СИЗ.

213. К работе на судовых грузоподъемных устройствах в качестве крановщика и лебедчика допускаются члены экипажа судна, прошедшие обучение на кранах (лебедках) данного судна и проверку знаний.

214. Для работы в качестве сигнальщика и стропальщика при производстве ПРР допускаются лица, имеющие соответствующее квалификационное свидетельство**.

215. При перегрузочных операциях грейферными кранами без участия людей допускается работа без сигнальщика.

216. На палубах, над которыми в процессе грузовой операции перемещается груз, должны выставляться временные ограждения и знак безопасности с надписью «Воспрещается вход (проход)».

217. К ПРР на судне могут привлекаться члены экипажа судна при условии их письменного согласия, проведения с ними целевого инструктажа по охране труда с оформлением записи в журнале регистрации инструктажей по охране труда и обеспечения членов экипажа судна СИЗ по характеру выполняемых работ.

218. При работах с люковыми закрытиями и в трюмах судна:

1) к открытию люковых закрытий следует приступать после очистки поверхностей вокруг люка и тяговых канатов ото льда, снега и предметов, мешающих открытию люковых секций. Очистка шарнирных соединений и деталей люкового закрытия от попавшего сыпучего груза, снега или других предметов при не полностью закрытых или открытых секциях должна производиться под руководством вахтенного помощника капитана или руководителя работ;

2) во время грузовых работ на судне, выполняемых портовыми рабочими, открытие и закрытие люков съемными лючинами производят рабочие порта по указанию стивидора и под руководством администрации судна;

3) открытие и закрытие механизированных люковых закрытий во время грузовых операций, а также проверка задраивания люковых закрытий перед выходом в море во всех случаях производятся членами экипажей судна;

4) открытие и закрытие механизированных люковых закрытий должно производиться под руководством вахтенного помощника капитана и в его присутствии, а при одновременной работе в нескольких трюмах или на ходу — руководителя работы;

5) перед началом работы по открытию люковых секций вахтенный помощник капитана должен убедиться в том, что в просвете трюма, а также в районе движения секций или проводников нет людей и никакие предметы, оборудование не будут мешать движению секций, затем подать предупредительный сигнал о начале движения секций;

6) для открытия механизированных люковых закрытий запрещается пользоваться приспособлениями, не предусмотренными для этого заводом-изготовителем;

7) в процессе открытия или закрытия люков члены экипажа судна должны находиться в безопасной зоне;

8) открытые люковые секции должны быть надежно застопорены механическими стопорами, исключающими возможность закрытия в случаях падения давления в гидросистеме или случайной подачи электропитания. Необходимо принять меры, исключающие возможность открытия (закрытия) секций без ведома вахтенного помощника капитана (отключить питание, снять канаты привода закрытий, вывесить табличку с надписью «Не включать! Работают люди!»);

9) крышки люков понтонного типа должны укладываться на штатное место в штабеля в соответствии с маркировкой и закрепляться стопорными устройствами;

10) в случаях, когда тяговые канаты проходят через трапы, проходы или другие места, где могут находиться люди, эти места должны быть ограждены, на ограждениях должны быть вывешены таблички с надписью «Запрещается проход».

Во время движения люковых секций хождение по ним, а также проведение каких-либо работ запрещается;

11) не разрешается заходить в пространство между открытыми люковыми секциями без разрешения вахтенного помощника капитана или руководителя работы.

Перед тем, как дать разрешение на вход в пространство между поднятыми люковыми секциями, вахтенный помощник капитана или руководитель работы должны лично убедиться, что люковые секции застопорены.

Перед выдачей разрешения на вход между секциями механических люковых закрытий вахтенный помощник капитана или руководитель работы должен убедиться в том, что тяговые канаты отсоединены от секций.

Перед выдачей разрешения на вход между секциями люковых закрытий с гидравлическим приводом вахтенный помощник капитана должен поставить в известность вахтенного механика, который несет ответственность за то, чтобы на все время работ на станции гидравлики были отключены насосы, снято давление с системы и вывешены таблички с надписью «Не включать! Работают люди»;

12) на все время работы между секциями люковых закрытий на соответствующей палубе должен выставляться вахтенный, который должен находиться в назначенном месте до тех пор, пока работающий не выйдет из пространства между секциями. Вахтенному помощнику капитана запрещается отлучаться с места наблюдения и выполнять какие-либо другие работы;

13) в процессе несения вахты вахтенный помощник капитана должен следить за тем, чтобы никто не снимал стопоров с люковых секций, не подсоединял тяговые канаты к секциям, не включал систему управления закрытием люковых секций с гидравлическим приводом с пульта управления;

14) на судах с комингсами ниже 750 мм, а также при открытии проемов твиндеков должны устанавливаться леерные ограждения, которые выставляются и надежно крепятся сразу после открытия люков;

15) запрещается производить грузовые работы до установки леерных ограждений люков. При временном прекращении работ или после их окончания запрещается оставлять не огражденными (в том числе и частично) проемы;

16) руководителю работы по открытию люков с комингсами ниже 750 мм и проемов твиндеков запрещается уходить от открытого люка (проема) до тех пор, пока не будет установлено леерное ограждение;

17) запрещается спуск людей в неосвещенные трюмы и твиндеки. При отсутствии освещения и необходимости осмотра трюма или груза, проверки крепления контейнеров с разрешения старшего помощника капитана с назначением сопровождающего лица допускается спуск в трюм с использованием для освещения переносных люстр, аккумуляторных фонарей или взрывозащищенных фонарей (в зависимости от груза);

18) переносные люстры должны иметь штерт, который используется для подвязывания их к судовым конструкциям и для переноски. Подводящие электропитание провода следует располагать возможно дальше от грузов, бегучего такелажа и движущихся частей оборудования. Необходимо следить за тем, чтобы провода не пересекали проходов. Переносить люстры следует только при снятом напряжении;

19) переносные люстры запрещается выключать или поднимать из трюма до тех пор, пока не будет установлено, что в трюме нет людей;

20) каждый член экипажа судна (или должностное лицо, находящееся на судне) перед спуском в трюм обязан доложить об этом вахтенному помощнику капитана (на рейде — через руководителя работ) и спускаться в трюм только с его разрешения. Перед тем, как дать разрешение на вход, вахтенный помощник капитана судна должен убедиться в том, что трюм достаточно освещен, провентилирован и входу в него ничего не препятствует;

21) перед входом в трюм, содержащий навалочные грузы, способные засасывать предметы (льняное семя, просо, апатитовый концентрат), входящий должен надеть предохранительный пояс со страховочным канатом, второй конец которого должен быть в руках у наблюдающего, находящегося у входа в трюм. При этом обязательна укладка на груз настилов для прохода;

22) погрузчики, тягачи или другие перегрузочные машины допускается использовать в трюмах и твиндеках с разрешения старшего помощника капитана.

Перед началом работы погрузчиков или других перегрузочных машин на крышках люков старший помощник капитана должен убедиться в том, что масса погрузчика в нагруженном состоянии меньше максимально допустимой нагрузки на крышку люка, сведения о которой должны быть нанесены краской на крышке люка или на видном месте около нее;

23) во время работы погрузчиков или других перегрузочных машин с двигателями внутреннего сгорания необходимо обеспечить вентиляцию этих помещений и проведение замеров состава воздушной среды с тем, чтобы концентрация окиси углерода в воздухе не превышала допустимых норм.

Если естественная вентиляция или система судовой вентиляции недостаточна для сохранения концентрации газов в пределах допустимых норм, то работу следует приостановить и установить дополнительную переносную вентиляцию;

24) при работе перегрузочных машин в судовых помещениях они должны передвигаться с подачей предупреждающих звуковых сигналов;

25) во время работы погрузчиков запрещается стоять или проходить под их захватами и переступать через лапы захватного устройства, запрыгивать на движущуюся перегрузочную машину или спрыгивать с нее на ходу, перевозить людей на любой из перегрузочных машин;

26) в случаях, когда в трюмах и твиндеках между грузом и бортами или переборками, а также во впадинах гофр переборок образуются пустоты (колодцы), по возможности следует принять меры по установке ограждений или предохранительных сеток;

Дополнительно:  Охрана труда обучение повышение квалификации Сызрань

27) при работе в трюмах, где имеются пустоты, вместо установки ограждений и предохранительных сеток могут применяться индивидуальные страховочные устройства;

28) при перемещении собранных щитов переборок трюмных разделительных над открытыми палубами следует учитывать их парусность и использовать оттяжки. При силе ветра свыше 4 баллов переносить щиты не рекомендуется;

29) установка и крепление щитов переборок трюмных разделительных или питателей по-походному должны производиться последовательно, чтобы следующие ставились (или укладывались) вплотную к уже закрепленным на месте щитам. Отдача креплений производится в обратном порядке;

30) при заводке и набивании оттяжек для крепления переборок трюмных разделительных на работающих должны быть надеты предохранительные пояса с лямками. Страховочные канаты предохранительных поясов при работах крепят (с помощью карабина или завязыванием конца) за прочные судовые конструкции судна.

219. При работах с грузоподъемными устройствами и грузозахватными приспособлениями на судне:

1) устройства и приспособления, применяемые для подъема и опускания грузов, должны своевременно подвергаться освидетельствованиям и испытаниям.

Запрещается использовать в работе грузозахватные приспособления, не имеющие бирок, с истекшим сроком испытания, имеющие остаточную деформацию, коррозию, колышки;

2) на грузоподъемных машинах и механизмах должна быть нанесена маркировка с указанием допустимой грузоподъемности, даты испытания, регистрационного номера.

220. При подготовке грузоподъемных устройств к работе:

1) перед началом грузовой операции грузоподъемное устройство должно быть осмотрено:

механиком, в заведовании которого оно находится, на предмет исправного технического состояния;

руководителем работ внешним осмотром на предмет отсутствия видимых механических повреждений конструкций, стоячего и бегучего такелажа, съемных деталей с целью проведения проверки грузового устройства в действии (проверяются в работе все механизмы крана во всех направлениях до срабатывания конечных выключателей, проверяется работа тормозов);

2) съемные стойки для крепления стрел по-походному должны быть сняты или завалены;

3) руководителем работ проверяется отсутствие посторонних предметов на конструкциях крана, стрелы, на кабельных трассах, на пути движения грузоподъемного устройства, удаляется лед с конструкций крана;

4) после ремонта или замены ответственных деталей, конструкций грузоподъемного механизма работа грузоподъемным устройством запрещается до проведения его испытания;

5) крепления стальных канатов стоячего такелажа следует осматривать не реже одного раза в три месяца, при выявлении слабины — подтягивать;

6) растительные канаты допускается пропускать через блоки, диаметр шкивов которых не менее шестикратного диаметра применяемого каната. Блоки подбираются с желобами шириной, равной диаметру каната;

7) блоки, применяемые для грузовых работ, следует осматривать перед каждой погрузочно-разгрузочной операцией;

8) съемные грузозахватные приспособления и тара перед началом грузовых работ должны быть осмотрены руководителем грузовых операций совместно со стропальщиками;

9) разрешается использовать съемные грузозахватные приспособления, которые снабжены клеймом или прочно прикрепленной металлической биркой с указанием судового инвентарного номера, грузоподъемности, даты испытания, клейма технического контроля;

10) запрещается использование в работе грузовых стропов, изготовленных из стального каната, в случаях:

если строп не имеет бирки (кольца) с выбитой характеристикой;

если строп сращен или имеются узлы и колышки;

если имеется 10% лопнувших проволочек на длине 8 диаметров стропа;

при значительной коррозии, деформации, выдавливании сердечника;

при удлинении звена цепного троса более 3% от первоначального размера и при уменьшении диаметра сечения звена цепи вследствие износа более 10%.

Не допускается использовать в работе цепные стропы, имеющие деформацию, трещины, некачественную сварку швов, износ звеньев.

Выявленные при осмотре поврежденные съемные грузозахватные приспособления должны изыматься из эксплуатации;

11) съемные грузозахватные приспособления, изготовленные из синтетических и полусинтетических материалов, должны выбраковываться и изыматься из эксплуатации при наличии:

продольных, наклонных и поперечных разрезов, надрывов и проколов, разрушающих более 10% нитей основы (с комбинированным переплетением крученых нитей);

полного или частичного разрыва продольных или поперечных нитей с простым переплетением;

значительного истирания, вызвавшего отрыв нитей;

загрязнения волокон, нитей и прядей, вызвавшее их жесткость, ломкость;

12) при производстве перегрузочных работ с помощью съемных грузозахватных приспособлений, изготовленных из синтетических и полусиитетических материалов, запрещается:

применять стропы, ленты со следами мазутных и масляных пятен;

допускать трения об острые угловые металлические поверхности;

перегружать химические грузы, оказывающие разрушающее действие на синтетические и полусинтетические материалы;

сращивать стропы, ленты с помощью узлов.

Эксплуатация съемных грузозахватных приспособлений, изготовленных из синтетических и полусиитетических материалов, может производиться при температуре от минус 40 градусов Цельсия до плюс 45 градусов Цельсии. Перед каждым применением должен производиться их визуальный осмотр;

13) хранение съемных грузозахватных приспособлений, изготовленных из синтетических и полусиитетических материалов, должно осуществляться без доступа солнечных лучей в закрытом сухом помещении. Не допускается их хранение вблизи паровых котлов, тепловых трубопроводов и в других местах с высокой температурой и низкой влажностью.

221. При работах на грузоподъемных устройствах:

1) во время работ по перемещению груза с помощью кранов, стрел крановщик (лебедчик) должен постоянно находиться у пульта управления механизмом;

2) все движения кранов и лебедок должны быть плавными, без рывков. При подъеме и спуске грузов шкентель должен иметь вертикальное положение;

3) запрещается использовать грузовые стрелы и краны для подъема или опускания людей в трюм (кроме случая оказания помощи пострадавшим);

4) на палубах, над которыми в процессе грузовой операции перемещается груз, должны выставляться временные ограждения и знак безопасности с надписью «Воспрещается вход (проход)»;

5) при закладывании канифас-блока необходимо убедиться в надежном его креплении, а также в надежном закрытии откидной части щеки. Запрещается закладка и крепление канифас-блоков за случайные элементы судовых конструкций;

6) такелаж и приспособления должны подаваться в трюм с помощью стрелы, крана или судовой лебедки. Предварительно об этом надо предупредить работающих в трюме.

222. При проведении грузовых операций на судне:

1) при одновременной работе двух кранов на одном люке операции должны производиться так, чтобы исключалась возможность столкновения грузов и кранов. Для этого выставляется дополнительный сигнальщик, регулирующий очередность подъема и опускания грузов;

2) такелаж и приспособления должны подаваться в трюм с помощью стрелы, крана или судовой лебедки. Предварительно об этом надо предупредить работающих в трюме;

3) все места на судне, причале или плавсредствах, где производятся ПРР, подходы и средства доступа к ним, а также все места, через которые рабочим и членам экипажа судна приходится проходить во время работы, должны быть освещены;

4) запрещается производить ПРР:

при неснятых стойках для крепления стрел по-походному;

в случаях, если штаги и ванты мачт не обтянуты, а стрелы не раскреплены оттяжками;

при частично снятых лючинах (закрытых брезентом проемах) и незакрепленных бимсах;

при наличии на стрелах и такелаже грузоподъемных устройств льда;

5) при использовании стропов в грузовых операциях должны соблюдаться следующие условия:

при застропке груза стропы накладываются без узлов и перекруток. В местах перегибов стропов на острые углы грузов необходимо укладывать деревянные прокладки или плетеные маты;

угол между ветвями стропов общего назначения, идущих от гака, не должен превышать 90°. Для стропов целевого назначения, предназначенных для подъема определенного груза, при расчете может приниматься фактический угол;

при расчете стропов, предназначенных для подъема грузов с обвязкой или зацепом гаками, кольцами или серьгами, коэффициент запаса прочности тросов должен приниматься не менее 6;

при подъеме груза с помощью многоветвевых стропов следует обеспечить равномерное натяжение всех ветвей;

запрещается выдергивать зажатые стропы;

кольца и петли стропов должны одеваться на гак свободно;

6) при пользовании цепями и цепными стропами запрещается:

бить молотком для выпрямления звеньев или для установки их в другое положение;

скрещивать, скручивать и завязывать их в узлы;

выдергивать их из-под грузов;

бросать их с высоты;

подвергать ударным нагрузкам, особенно при низких температурах;

7) сращивать разорванные подъемные цепи, цепные стропы разрешается только такелажными скобами соответствующей прочности;

8) при температуре наружного воздуха ниже минус 15 градусов Цельсия применение цепных стопоров, а также застропка груза «в удав» стальными стропами без применения роликовых скоб запрещается;

9) при производстве грузовых операций не допускается:

находиться вблизи натянутых канатов и внутри угла, образуемого шкентелем, проходящим через канифас-блок;

находиться под грузовой стрелой, на палубе на линии движения груза, в просвете люка при спуске (подъеме) груза;

подавать в трюм груз без предупредительного сигнала, если в трюме находятся люди;

раскачивать груз для укладки его вне радиуса действия стрелы и останавливать раскачивающийся груз руками;

выравнивать поднимаемый или перемещаемый груз собственным весом стропальщика, а также поправлять стропы на весу;

оставлять груз, грейферы и другие захватные устройства в подвешенном состоянии во время перерыва или после окончания работы;

выполнять ремонтные или другие работы в местах производства грузовых операций;

изменять положение подкладок под груз после его установки;

производить погрузку (выгрузку) грузов, имеющих неисправную тару;

поднимать грузы, масса которых выше установленной грузоподъемности стрелы или крана, а также поднимать грузы, масса которых неизвестна;

поднимать груз, находящийся в неустойчивом положении, засыпанный, примерзший, заложенный другими грузами, или груз, подвешенный за один рог двухрогого гака;

поднимать груз, на котором находятся незакрепленные предметы; подключать кулачковые муфты при поднятом грузе, работать грузовым шкентелем, если его коренной конец не закреплен на барабане;

подтаскивать груз по палубе, причалу или рельсам при наклонном положении шкентелей, без применения канифас-блоков, подтягивать шкентелем железнодорожные вагоны по берегу, плавсредства у борта;

разворачивать груз во время подъема, перемещения или опускания без применения оттяжек или багров;

проносить груз на высоте менее 0,5 м от конструкций судна или встречающихся на пути предметов;

обтягивать стропы крепления палубного груза шкентелем, пропущенным через верхний грузовой блок стрелы (крана);

отстрапливать груз прежде, чем он уложен на прокладки;

включать механизмы крана при нахождении людей на кране или вне его кабины (на стреле, в машинном отделении);

входить на кран, передвигаться по его конструкциям при его движении;

работать на кране при выведенных из действия или неисправных тормозах и приборах безопасности (конечных и аварийных выключателях, ограничителе грузоподъемности, указателе угла наклона стрелы, приборах блокировки);

пользоваться конечными выключателями в качестве рабочих органов для остановки механизмов;

работать на кране (грузовой лебедке) при недостаточном освещении места работы, сильном снегопаде, тумане, обмерзании стекол кабины, а также в других случаях, когда крановщик (лебедчик) плохо различает команды сигнальщика или перемещение груза.

223. При работах с тяжеловесными, длинномерными и крупногабаритными грузами:

1) все работы по погрузке-выгрузке тяжеловесных грузов судовыми средствами должны проводиться под непосредственным руководством старшего помощника капитана;

2) к работе на тяжеловесных грузоподъемных устройствах допускаются специально подготовленные члены экипажа судна;

3) перед подъемом и перемещением тяжеловесных грузов руководитель грузовой операции должен убедиться в том, что:

между руководителем грузовой операцией и оператором грузоподъемного устройства (перегрузочной машины) действует надежная система связи;

проводка топенант-гиней, подъемных гиней, оттяжек произведена правильно;

отсутствуют какие-либо видимые дефекты во всех деталях грузового устройства;

ванты и штаги равномерно и достаточно туго обтянуты;

в опасной зоне нет людей;

4) перед подъемом тяжеловесных грузов грузоподъемный кран (лебедка) должен быть осмотрен механиком, в заведовании которого он находится;

5) руководитель грузовой операции должен следить за тем, чтобы масса груза не превышала грузоподъемность устройства, при этом следует учитывать массу поднимаемых вместе с грузом опорных элементов, тары. В случаях, когда масса груза не известна, ее следует запросить у грузовладельца;

6) во время погрузки-выгрузки тяжеловесных грузов все другие работы, связанные с приемом и перемещением твердых или жидких грузов и судовых запасов, которые могут вызвать изменение крена, дифферента или посадки судна, допускается производить только с разрешения капитана судна;

7) при работе тяжеловесного грузоподъемного устройства с предельной или близкой к ней нагрузкой запрещается одновременная работа шкентелем и топенантом, то есть подъем (спуск) груза шкентелем при одновременном потравливании (выбирании) топенанта, а также одновременный поворот грузоподъемного устройства.

8) перегрузка крупногабаритных и длинномерных грузов, перемещаемых в наклонном положении, должна выполняться под руководством старшего помощника капитана;

9) тяжеловесные и длинномерные грузы должны укладываться на специальные бруски размером не менее 100×100 мм, за исключением случаев, предусмотренных технологией;

10) длинномерные грузы, перемещаемые в горизонтальном положении, должны перегружаться с помощью спецзахватов или парных металлических стропов. Способы строповки определяются в каждом конкретном случае рабочими технологическими картами на ПРР для данной категории грузов либо схемами строповки, указанными грузоотправителем;

11) строповку длинномерных грузов, перемещаемых в наклонном положении, следует производить двойным обхватом «в удав» с применением мер, предупреждающих выскальзывание груза (применение прокладок, крепление с помощью дополнительного троса);

12) разворачивать длинномерные, тяжеловесные и крупногабаритные грузы следует только при помощи двух оттяжек (заведенных во время строповки), багром или длинным крюком;

13) при складировании крупногабаритных конструкций должна быть обеспечена устойчивость каждой отдельной конструкции.

224. При размещении палубных грузов на судне:

1) палубные грузы должны укладываться так, чтобы были обеспечены безопасный доступ к трапам, судовым устройствам и системам, свободный подход к входам и выходам; свободный сток воды к бортам;

2) для подхода сигнальщика к комингсу люка следует оставлять на палубе свободный от груза проход шириной не менее 600 мм (не относится к лесным и контейнерным грузам);

3) в случае укладки палубного груза по всей площади палубы должны быть устроены безопасные огражденные переходы. Ограждения должны устанавливаться с двух сторон, иметь высоту 1100 мм и не менее трех лееров (поручень и два промежуточных леера). Переходные мостики следует укладывать поверх найтовов, крепящих грузы. При неровной поверхности уложенного груза неровности должны быть выровнены прочными досками.

Ответственность за установку ограждений переходов несет капитан судна, а за соответствие установленных ограждений и переходов — старший помощник капитана;

4) доступ к палубному грузу, палубным устройствам и входам в грузовые и служебные помещения должен быть обеспечен с помощью трапов, сходней, ступенчатой укладки грузов;

5) крепление и раскрепление палубных грузов должно производиться под руководством старшего помощника капитана или второго помощника капитана, назначенного приказом капитана судна.

Перед выгрузкой палубный груз, подвергшийся обледенению, необходимо очистить ото льда;

6) палубные грузы должны надежно крепиться стальными канатами, пропущенными сквозь специально для этого предназначенные рымы и обухи, обтянутые талрепами или специальными захватными рычагами. Для предотвращения смещения палубного груза следует устанавливать упоры;

7) не рекомендуется крепить палубный груз, в том числе и технику, стальными жесткими и растительными канатами, применять для обтягивания найтовов различные закрутки взамен талрепов или захватных рычагов;

8) найтовы должны заводиться так, чтобы была возможность их быстрой и легкой отдачи с безопасного для человека места. Крепление должно иметь в своем устройстве глаголь-гаки;

9) при отсутствии на грузовой палубе устройств для крепления груза (рымы, обухи) принимать груз на палубу запрещается;

10) канаты, талрепы, захватные рычаги и другие приспособления, применяемые для крепления грузов и судового оборудования, следует осматривать перед выходом в море и систематически в течение всего перехода, а при обнаружении слабины — подтягивать;

11) внеочередной осмотр креплений палубного груза должен быть произведен при получении неблагоприятного прогноза погоды, штормового предупреждения или при фактическом усилении ветра или зыби.

225. При грузовых операциях в море, на рейдах, во льдах берегового припая и на необорудованном берегу:

1) дополнительно к требованиям, предусмотренным Правилами, следует пользоваться рабочими технологическими картами погрузки/выгрузки грузов на необорудованный берег.

К участию в производстве указанных работ допускаются члены экипажа судна, допущенные к погрузочно-разгрузочным работам в качестве крановщиков (лебедчиков), стропальщиков;

2) перед арктическим рейсом капитан судна обязан дать указания старшему помощнику капитана и старшему (главному) механику разработать дополнительные мероприятия и провести с членами экипажа внеплановый инструктаж по охране труда при производстве грузовых и пассажирских операций с учетом конструктивных особенностей судна, размещения груза, имеющихся плавсредств и конкретных условий в пунктах выгрузки или погрузки судна;

3) швартовные операции, производство грузовых и пассажирских операций и стоянка плавсредств у борта транспортного судна в открытом море и на рейдах разрешаются при наличии кранцевой защиты судов с учетом гидрометеорологических условий.

При стоянке судов лагом вахтенные помощники капитана каждого судна должны вести наблюдение за изменением гидрометеорологической обстановки;

4) возможность швартовки судов друг к другу, производства на них грузовых операций, стоянки судов на рейде и в открытом море определяются состоянием моря, мощностью двигателя судна и его категорией.

Швартовка несамоходных судов к самоходным и ведение этими судами грузовых операций на открытом рейде запрещается при волнении моря 3 балла и выше при грузоподъемности несамоходных судов от 20 до 100 регистровых тонн и при волнении моря более 4 баллов — при грузоподъемности несамоходных судов 100 и более регистровых тонн.

Требования, предусмотренные настоящим подпунктом, относятся к тому из швартующихся судов, у которого меньше мощность главного двигателя;

5) если суда ошвартованы друг к другу, а погода ухудшается и волнение моря достигает предельных значений, грузовые и другие операции должны быть прекращены, а судно, ошвартованное к другому судну, должно отойти от него;

6) при получении неблагоприятного прогноза погоды капитан транспортного судна, к которому ошвартовано несамоходное судно, обязан заблаговременно прекратить грузовые операции и по радио немедленно затребовать от администрации порта буксировщик для отвода несамоходного судна на безопасное место стоянки;

7) при волнении моря свыше 4 баллов все плавсредства, находящиеся в ожидании постановки под погрузку или выгрузку, должны становиться на бакштов под кормой транспортного судна;

8) при организации работ на открытом рейде капитан транспортного судна обязан принять все зависящие от него меры по обеспечению безопасности работ и операций в целом.

Судно, стоящее на рейде, должно находиться в немедленной готовности покинуть рейд;

9) если транспортное судно вынуждено оставить рейд (шторм, лед) и если невозможно увести плавсредства в укрытие или поднять их на борт, капитан транспортного судна обязан принять на борт всех людей (пассажиров и команду), а плавсредства поставить на якорь.

10) экипаж транспортного судна, дополнительный штат рабочих, производящих выгрузку (погрузку) судна, должны быть обеспечены СИЗ применительно к условиям района работ;

11) каждое плавсредство должно быть укомплектовано спасательными средствами, обеспечено радиосвязью и пиротехникой;

12) запрещается использовать плавсредства, не имеющие леерного ограждения.

226. При приеме, расстановке и креплении плавсредств у борта судна:

1) решение на прием плавсредств к борту транспортного судна принимает капитан судна. Разрешение на подход плавсредств к борту дает (и в дальнейшем ведет за ними общее наблюдение) вахтенный помощник капитана;

2) в местах приема плавсредств борт транспортного судна должен быть чистым. Трапы, шлюпки и подвески должны быть подняты; шлюпбалки, грузовые стрелы и другие, вываливающиеся за борт конструкции, завалены внутрь судна и раскреплены, а места швартовных операций освобождены от предметов, мешающих проведению работ;

3) в местах приема плавсредств под грузовые операции на палубе должны находиться готовые к применению швартовные концы, штормтрапы, бросательные концы, переносные кранцы;

4) на случай падения человека за борт по обоим бортам судна должны быть вывешены на видном месте спасательные круги (не менее двух на каждом борту) с линями длиной не менее 30 м. Одна из моторных шлюпок должна быть наготове как дежурная;

5) трапы должны устанавливаться только после окончательной швартовки плавсредства у борта судна;

6) подвод к борту, подтягивание плавсредств вдоль борта судов на рейде, перевод их от трюма к трюму и другие операции должны производиться буксирами только при помощи поданного буксирного каната и тогда, когда борт у нужного трюма судна свободен. Использование судовых лебедок и брашпиля (шпиля) для перестановки плавсредств вдоль борта судна допускается в исключительных случаях только при спокойном море. При этом запрещается перестановка плавсредств при помощи грузовых шкентелей, проходящих через верхний блок стрелы;

7) при отходе несамоходного плавсредства от борта судна, стоящего на рейде, запрещается отдача швартовных канатов до того момента, пока на плавсредстве и на буксире не будет закреплен буксирный канат;

8) запрещается спуск плавсредств по корме судна на бакштов посредством отдачи носовых швартовов, разворота плавсредства у борта на кормовых швартовах. При спуске плавсредства на бакштов на переносимых носовых швартовах капитан (шкипер) плавсредства обязан принять все меры, предупреждающие повреждение корпуса и падение людей за борт, в особенности при прохождении плавсредства мимо кормового подзора транспортного судна;

9) в ожидании готовности плавсредств к буксировке буксир должен находиться в дрейфе вблизи судна или на бакштове судна, ведя наблюдение за сигналами судна и за плавсредствами, стоящими у его борта;

10) подход буксиров лагом к плавсредствам для приемки буксирного каната при волнении моря свыше двух баллов запрещается. Буксирный канат должен приниматься с помощью бросательного конца;

11) швартовка плавсредства должна производиться так, чтобы швартовный конец мог быть отдан в любой момент без особых усилий и без применения какого-либо инструмента.

227. При грузовых операциях на необорудованном берегу в море, на рейде:

1) к погрузочно-разгрузочным операциям, выполняемым в рейдовых условиях, на необорудованный берег допускаются члены экипажа судов, прошедшие обучение безопасным способам и приемам выполнения ПРР, которые должны выполняться в соответствии с технологическими картами;

2) перед началом грузовых операций члены экипажа транспортного судна, назначенные к участию в работе, распределяются по бригадам.

Бригадирами должны назначаться лица командного состава, имеющие опыт работы в Арктике и обладающие организаторскими способностями;

3) на время производства ПРР бригадир должен назначить старших каждого рабочего звена (на судне, плавсредстве, в береговом звене) и сигнальщиков из членов судовой команды, знающих систему сигнализации и имеющих допуск к выполняемой работе;

4) каждая бригада должна быть укомплектована необходимым количеством специалистов для обслуживания выделенных в ее распоряжение плавсредств и техники;

5) перед началом работы бригадиры проверяют исправность оборудования и инструмента, подготовку рабочего места, состояние СИЗ и принимают меры к устранению обнаруженных недостатков, а также проводят инструктаж по охране труда на рабочем месте, в процессе работы осуществляют контроль за соблюдением и выполнением Правил членами бригады;

6) представитель администрации судна проверяет техническое состояние и оборудование принятых плавсредств и разгрузочной техники каждый раз перед их выгрузкой для производства грузовых операций, и если необходимо, организует соответствующий ремонт и осуществляет постоянный надзор за их техническим состоянием.

7) на плавсредствах проверяется:

наличие и исправность леерных ограждений;

исправность швартовных и буксирных устройств и канатов;

наличие спасательных средств по числу работающих на плавсредствах;

наличие трапов и сходней с леерными ограждениями;

наличие связи с транспортным судном и берегом;

8) старший помощник капитана обязан разработать необходимые световые, звуковые и другие условные сигналы для связи транспортного судна с плавсредством, понтоном, берегом;

9) вахтенный помощник капитана перед началом грузовых операций обязан проверить наличие на борту плавсредства и у береговой бригады радиотелефонов, а также систематически следить за их исправностью. До начала грузовых операций он должен договориться с начальником береговой радиостанции об обязательных сроках выхода на радиосвязь;

10) старшие звеньев совместно с руководителем работ должны определить места складирования грузов, способы их укладки, после чего подготовить складские площадки и сепарационные материалы;

11) подготовку плавсредств и наземного транспорта для ПРР, принадлежащих транспортному судну, осуществляет экипаж судна.

В случае привлечения береговых рабочих к работам по подготовке плавучих и наземных транспортных средств на борту судна им проводится целевой инструктаж по охране труда с оформлением в журнале регистрации инструктажей по охране труда, береговые рабочие должны работать под непосредственным руководством специалиста из числа членов судового экипажа;

12) для рабочих, водителей транспортных и перегрузочных средств, участвующих в ПРР, должны быть обеспечены питание во время обеденного перерыва, обогрев, отдых во время перерывов и укрытие в случае непогоды;

13) на транспортном судне должна быть готова к немедленному спуску спасательная шлюпка;

14) производство грузовых операций допускается только после полного завершения швартовных операций плавсредств, швартующихся к транспортному судну;

15) безопасные условия труда на плавсредствах, не принадлежащих судну, обеспечивает представитель работодателя береговой организации, руководящий береговыми операциями, бригадами грузчиков, плавсредствами и их командами, без которого начинать грузовые работы запрещается.

Если работы выполняются экипажем судна с использованием своих плавсредств, тракторов, вездеходов, а также в случае, когда между экипажем судна и получателем груза заключено соглашение о доставке груза на берег силами экипажа (на любое предусмотренное договором расстояние), ответственность за безопасное производство работ несет назначенное капитаном судна лицо из командного состава судна;

16) спуском и подъемом плавсредств руководит непосредственно капитан судна или старший помощник капитана. Запрещается кому-либо находиться на палубах плавсредств или внутри во время подъема или спуска;

17) раскрепление палубного груза производится в таком количестве, какое могут принять на себя одновременно все поданные к борту транспортного судна плавсредства.

Дальнейшее раскрепление груза необходимо производить только по мере подхода плавсредств к борту судна (на случай необходимости его крепления при срочном снятии с якоря по метеорологическим условиям);

18) в темное время суток и при плохой видимости на судне для освещения места работ должны быть включены прожекторы и палубное освещение, на плавсредстве, кроме ходовых огней, включается прожектор, на берегу зажигаются костры;

19) запрещается загрузка плавсредств сверх установленной в документах грузоподъемности. Снятие средств крепления с перевозимого груза следует производить только по мере подхода плавсредств к борту судна с учетом необходимости быстрого крепления груза в случае срочного ухода судна с рейда по метеоусловиям.

Во избежание раскачивания груза в случае необходимости следует использовать оттяжки. Регулирование положения груза с помощью оттяжки необходимо производить с борта транспортного судна.

При погрузке тарно-штучного груза на плавсредства или при их выгрузке их следует обеспечить устойчивость штабеля с учетом возможного крена или качки;

20) во время грузовых операций все работающие должны быть в защитных касках, а лица, работающие на плавсредствах, должны иметь на себе спасательные жилеты;

21) производство ПРР должно быть прекращено в случаях:

волнения моря 3 балла и более;

во время перестановки или перетяжки плавсредств вдоль борта судна;

при других обстоятельствах, не обеспечивающих безопасность производства работ, по решению капитана судна;

22) грузозахватные приспособления должны быть осмотрены руководителем работ, иметь маркировку на допускаемую нагрузку, обеспечить надежное удержание груза в условиях волнения, возможных толчков и ударов вследствие качки судна или плавсредства.

228. При производстве грузовых операций на необорудованном берегу:

1) всеми работами на берегу должен руководить бригадир, который несет ответственность за выполнение требований охраны труда. Все работающие, в том числе старшины (шкиперы) плавсредств, во время производства работ на берегу должны выполнять его указания;

2) водитель тягача (трактора) должен иметь соответствующее удостоверение. Запрещается находиться в кабине тягача (трактора) посторонним лицам, перевозить людей на груженых санях, автомашинах необорудованных для этих целей;

3) зацепку буксируемого средства к тягачу (трактору) необходимо производить под непосредственным руководством бригадира. Прицепщики должны стоять как можно дальше от гусениц трактора лицом к трактору;

4) сцепку прицепного устройства тягача (трактора) с буксирным тросом или дугой буксируемого средства разрешается производить только при остановленном тягаче (тракторе), рычаг коробки передач должен быть установлен в нейтральное положение, тягач (трактор) — на стояночном тормозе;

5) при окончании сцепки тракторист должен убедиться лично в надежности сцепления буксируемого средства с тягачом (трактом) и нахождении рабочих на безопасном расстоянии;

6) команды водителю тягача должны подаваться бригадиром по установленной и согласованной системе. Сигнал быстрой остановки тягача водитель должен выполнить немедленно, независимо от того, кем он подан и каким способом. Всякий непонятный сигнал должен исполняться как сигнал немедленной остановки;

7) перед началом движения тягача водитель должен подать предупредительный звуковой сигнал.

При движении тягача нахождение людей ближе 5 м от тягача, а также между тягачом и буксируемым средством, плавсредством, контейнером (волокушей) запрещается;

8) во время буксировки контейнеров (волокуш) и при постановке плавсредств на осушку следует применять только специально предназначенные для этой цели стальные тросы. Буксировку следует производить плавно, без рывков.

Постановку плавсредств на осушку, заводку буксирного троса по воде необходимо производить с надетыми спасательными жилетами;

9) работать на тягаче (тракторе) следует с исправным управлением. Передавать управление тягачом лицам, не имеющим водительского удостоверения, а также лицам, не назначенным на эту работу, запрещается;

10) при использовании трактора для сталкивания с берега (осушки) понтонов и других плавсредств следует применять специально изготовленные для этой цели кранцы.

229. При операциях с использованием вертолетов:

1) любые перевозки людей или предметов снабжения на судно или с судна с помощью вертолета должны осуществляться под руководством лица командного состава, назначаемого капитаном судна;

2) порядок действия следует надлежащим образом спланировать и согласовать с командиром вертолета;

3) место посадки и размещение вертолета должны быть согласованы с руководителем работы и командиром вертолета;

4) инструкция по производству полетов вертолета утверждается руководителем организации — владельца вертолета и согласовывается с руководителем организации — работодателем (судовладельцем);

5) командир вертолета осуществляет постоянный контроль за соблюдением требований охраны труда специалистами летно-технического состава;

6) производство работ по техобслуживанию вертолета разрешается выполнять при бортовой качке с креном судна не более 8°;

7) из состава экипажа транспортного судна должны быть выделены и закреплены специально подготовленные лица для оказания помощи летному составу вертолета в обслуживании, заправке вертолета;

8) летный и технический состав, выполняющий авиационные и ПРР с борта судна, должен быть обеспечен СИЗ;

9) в течение всего времени базирования на транспортном судне экипажу вертолета должны быть предоставлены и созданы условия для предполетного отдыха;

10) летно-технический состав при обслуживании и заправках вертолета не должен допускать загрязнения посадочной площадки (далее — ПП) авиатопливом, маслами (далее — ГСМ), мусором и другими материалами. При случайных проливах и загрязнениях необходимо предпринять срочные меры по предотвращению попадания загрязнения за борт и организовать немедленную уборку ПП и палуб;

11) при базировании вертолета на борту судна летный экипаж и техническая бригада вертолета должны оперативно подчиняться капитану судна;

12) полеты вертолета выполняются по заданию капитана судна согласно плану полетов в соответствии с поставленными задачами. План составляется в день, предшествующий летному дню, утверждается капитаном судна и доводится до сведения всех лиц, участвующих в полетах или обеспечивающих их проведение;

13) перед вылетом капитан судна должен дать командиру вертолета письменную заявку на полет;

14) при производстве ПРР с использованием внешней подвески вертолета (далее — ВПВ) на судне обозначаются грузовые площадки (далее — ГП);

15) для исключения скольжения незакрепленного груза на ГП расстилают и закрепляют грузовые (страховочные) сетки из растительного или искусственного волокна;

16) до начала ПРР по согласованию с руководителем полетов или с командиром вертолета определяется необходимость временного съема (опускания) препятствующих безопасному проведению ПРР антенн, судовых конструкций, изменения положения судовых кранов (грузовых стрел) на период работы вертолета над судном, а также необходимость и место установки ветроуказателей;

17) руководителями судовых (а при необходимости, и береговых) бригад приказом по судну назначаются лица командного состава судна, имеющие опыт работы на грузовых операциях;

18) со всеми участниками ПРР в период подготовительных мероприятий руководителем полетов и судовой администрацией должен быть проведен целевой инструктаж по охране при работе с использованием ВПВ. Замена членов бригад лицами, не прошедшими данный инструктаж, запрещается;

19) при производстве ПРР в темное время суток место производства работ на судне и на берегу должно быть достаточно освещено.

Одновременно для обеспечения безопасности полетов вертолета на борту разгрузки судна устанавливаются прожекторы (люстры) подсвета водной поверхности, проверяется требуемый подсвет палубных надстроек судна и ветроуказателя;

20) с началом ПРР при приближении вертолета к судну для производства зацепа груза необходимо:

убрать все крановые (стреловые) конструкции с ГП;

удалить с места проведения работ людей, не участвующих в ПРР;

проследить, чтобы все участники ПРР, находящиеся вблизи ГП, располагались возле судовых конструкций, обеспечивающих безопасность участников работ, и могли удерживаться за эти конструкции под воздействием воздушного потока, создаваемого несущими винтами вертолета;

все члены судовых бригад должны быть обеспечены СИЗ, в том числе защитными касками с подбородочными ремнями. Рекомендуется яркая, контрастная по отношению к окружающему фону одежда. В холодную погоду члены рабочих бригад обеспечиваются теплой специальной одеждой и специальной обувью, чтобы избежать переохлаждения от потока воздуха, создаваемого несущими винтами вертолета. Кроме того, они должны иметь пылезащитные очки с эластичной, регулируемой резинкой, вместо душки;

21) после зависания вертолета над грузом, постепенным опусканием замка ВПВ и касания строповочных элементов ВПВ ГП один из членов судовой бригады, назначенный бригадиром, специальным приспособлением снимает статическое электричество с ВПВ. Затем рабочие соединяют стропы груза с замком, расположенным в нижней точке ВПВ, и отходят в безопасное место;

22) в период выполнения работ с ВПВ местонахождение руководителя работ (бригадира) и руководителя полетов должно выбираться с учетом необходимости исключения ослепления их светотехническими средствами судна, вертолета и низким солнцем;

23) члены судовой бригады обязаны знать все команды (сигналы) руководителя полетов, которые обговариваются при подготовке к работе, и неукоснительно их выполнять;

24) в процессе выполнения работ запрещается нахождение посторонних людей на ГП и месте укладки груза;

25) членам судовых и береговых бригад запрещается:

в любой ситуации находиться под грузом, висящим на ВПВ;

приближать к месту укладки груза до его устойчивой укладки;

находиться на ГП в процессе подъема груза вертолетом и выноса груза за пределы судна;

приступать к работе по подцепке (отцепке) груза во избежание поражения зарядом статического электричества без резиновых перчаток и до тех пор, пока заряд не будет снят специальным приспособлением;

работать в одежде из синтетических тканей;

самостоятельно подавать сигналы экипажу вертолета;

26) перегрузка разрядных грузов с использованием ВПВ запрещается.

Оцените статью
Добавить комментарий